〜Rice crackers and the moon 春の月の句〜

Here are some tasty-looking rice crackers I got from a longtime friend.  The color is lovely, as well.  Then I found this charming haiku about the spring moon, rice crackers, and a little appetite.

Oh, spring moon/

Feel like having thinly baked/

Japanese rice crackers/

Calligraphy and translation by Chio

Round-shaped things all look appealing.

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

長年の友人から可愛らしい、美味しそうなお煎餅をもらいました。色も素敵です。それから、春月とお煎餅とちょっとした食欲を詠んだ俳句を見つけました。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜How cute! 縁起物〜

A close and very valued friend of mine gave me a really pretty and adorable ornament.

Good fortune is approaching/

Times are turning/

To you/

To me/

And to everyone else/

Good fortune is coming/

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

大事な友人が縁起物の可愛いくて、綺麗な置物をくれました。

福が来る/

時代が廻る/

あなたにも/

わたしにも/

皆のところに/

福が来る/

夏が近いので、団扇に書きましたが、少々気が早かったでしょうか。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップ>

〜Blooming mimosas 元気が出る黄色〜

I received fantastic photos of mimosa flowers from a friend who is a talented gardener today.  It seems that just looking at the springtime yellow can lift my spirits.

The mimosas are in bloom/

The wind feels different/

From yesterday/

Calligraphy and translation by Chio

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

いつものガーデニングが得意な友人から、今日はミモザの素晴らしい画像が届きました。見ていると元気が出そうな春の黄色です。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Cute, little lantern-shaped flower  チロリアンランプ〜

A friend of mine who always grows a wide variety of flowers sent me a photo of this cute, vibrantly colored bloom.  It seems to have several Japanese names, but in the gardening society, it is known as the “Tyrolean Lamp.”

It has several flower languages, but because the flower appears to hang its head slightly, some interpretations associate it with a noblewoman.  So, I wrote a story based on a tale featuring a noblewoman that I had an AI generate, with a few minor revisions.

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

いつもたくさんの種類のお花を育てている友人から、こんな可愛いくて、鮮やかな色のお花の画像が送られてきました。和名がいくつかあるようですが、園芸の世界の人たちにはチロリアンランプという名前で知られているそうです。

花言葉はいくつもあるようですが、お顔が俯きかげんに見えることから、貴婦人を連想する花言葉もあるそうです。そこで、AIに作ってもらった貴婦人をモチーフにした物語を基にして少し修正した物語を書きました。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Faces full of memories 同窓会〜

The other day, I attended a high school reunion.  I always feel a little bit reluctant to go to these kinds of events beforehand, but once I actually got to the venue, it was a lot of fun catching up with old friends and having delightful conversations.

Maybe I will/

Go to the reunion/

Oh, my spring hat/

Calligraphy and translation by Chio

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

先日、高校の同窓会に参加しました。こういう催しは、行く前にはちょっと億劫ですが、実際に会場に行くと、懐かしい人たちに会えて、話がはずみ楽しい時間でした。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

〜Camel neck sways 頸の迫力〜

I suddenly remembered a photo that a friend who is actually a world traveler had sent me a while back.

In the scorching sun/

Neck of a camel/

Sways and swims/

Calligraphy and translation by Chio

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

世界を旅する友人から以前もらっていた画像をふと思い出しました。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

 

 

〜Gentle winter sunlight haiku 余白の美〜

This haiku expresses the sign that soon, many beautiful Japanese apricot blossoms will flourish here on the tree, although you don’t actually find any at the moment.  You can say that it captures the Japanese sensibility of perceiving something not yet visible but already felt.  The image is from a friend who often shares beautiful photos of her garden.  Though only a few blossoms appear now, the tree’s appearance somehow “reveals” that it will soon be in full bloom.

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

梅の花はまだ咲いていなくても、いずれ近いうちにここにはたくさんの美しい梅花が咲き誇るという予感を詠んだ俳句で、実際にはまだ見えていないけれど、感じられるという日本人の感性が詠まれている俳句のようです。

画像はいつも綺麗なお庭の写真をくれる友人からもらったもので、今はまだ少ししか咲いていないけれど、いずれ満開になることが、ある意味見えている梅の木の様子です。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Vast landscape 美しい馬〜

My friend, who travels all over the world, has finally reached Cappadocia in Turkey.  Apparently, Cappadocia originally meant “land of beautiful horses.”  She says that Turkish horses aren’t stocky like Mongolian horses, but more like thoroughbreds.  Here is a poem that describes and praises beautiful horses.

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

世界中を旅する友人は、ついにトルコ・カッパドキアにも進出。カッパドキアは元々「美しい馬の地」という意味なのだそうですが、彼女によると、トルコの馬は、モンゴルの馬のようにずんぐりしていなくて、サラブレッド的なのだそうです。美しい馬を讃えた詩を書きました。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Best wine in the world いつもありがとう!〜

My good friend from school days often comes over to my place. She always brings something nice, and this time it was wine and fruit liqueur.

In the dim wine shop/

Spring is drawing near/

Calligraphy and translation by Chio

Various kinds of fruit wine bottles/

Spring is around the corner/

Calligraphy and translation by Chio

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

学生時代からの友人はよく家に来てくれます。いつも何かいいものを持ってきてくれますが、今回は、ワインと果実酒でした。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Bright light of spring season 光風動春〜

“Bright light and gentle breezes bring spring.” I didn’t find this phrase particularly novel, but I love the dynamic expression, literally translated as “spring is moved.”

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

「明るい光と心地よい風が春を運んでくること」、取り立てて目新しいと思いませんが、「春を動かす」というダイナミックな表現がいいなと思いました。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>