〜Solar term 蟋蟀在戸〜

This is the seasonal term for the five days starting today, which means bush crickets begin chirping inside the house.  I now recall that my mother took me to her parents’ house when I was a little child, and I heard the insects chirp all night.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

今日から5日間の七十二候です。キリギリスが屋内で鳴き始める頃との意味のようですが、そう言えば、幼かった日々に母に連れたれて母の実家に行った時に一晩中キリギリスが鳴いていたことがあったと思い出しました。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Solar term 水始涸〜

This is the seasonal term for the five days starting today, meaning it is the time of year when farmers drain water from the rice paddies to begin harvesting, I am not sure how they actually proceed with their work, though.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

これは今日から5日間の七十二候で、お百姓さんたちが田んぼの水を抜き、稲刈りをする頃との意味らしいですが、お百姓さんたちの実際の仕事の進め方は分かりません。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Solar term 蟄虫坏戸〜

This is the seasonal term for the five days starting today, meaning it is the time of year when insects hide in the ground to start hibernating.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

これは今日から5日間の七十二候で、虫たちが土の中にもぐり、冬籠りの準備を始める頃との意味。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Autumnal Equinox Day 集合場所〜

I am quite aware that we are supposed to think of our ancestors on Spring and Autumnal Equinox Days and several days around them.  Somehow, I don’t want to join them yet. That is because I feel I haven’t accomplished something here yet.

O Autumnal Equinox Day/

Please do not summon me yet/

To where you all are already/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

春と秋のお彼岸は、ご先祖さまたちに思いを馳せる日とされています。けれども、まだ合流したいと思いません。何かしらまだやり残していることがあるような気がするからです。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Fifteenth out of twenty-four 白露〜

Around a week has already passed since we are in the 白露 or White Dew period, the fifteenth of the solar terms.  However, it is still hot in the daytime, and we don’t actually feel the seasons’ progress.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

二十四節気の第十五番目「白露」に入って一週間ほどになりますが、日中はまだ暑くてそういった実感はありません。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Solar term 天地始粛〜

This is the seasonal wording allocated to the five days starting today, meaning it is about the time the summer heat will abate.  I wish not only the heat but all other natural disasters would disappear.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

<To the homepage of this website>

今日から5日間の七十二候です。暑さがようやく収まる頃との意味のようですが、暑さだけでなくて、その他の天変地異も収まってほしいです。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Solar term 大雨時行〜

This solar term is allocated to the five days starting today, meaning heavy rain sometimes occurs at this time of year because of typhoons, for instance.  I water the plants in my gardens, thinking ordinary rains would be nice.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

今日から5日間の七十二候で、この時期には台風などの影響で時に激しい雨が降るとの意味らしいですが、少々の雨なら降って欲しいと思いながら、朝夕庭の草木に水を撒いています。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Solar term 蓮始華と俳句〜

As the solar term “蓮始華”, meaning “Lotus flowers are beginning to open”, is assigned to the five days starting today, I wrote the term and a modern haiku about lotus flowers.

Lotus flower/

Floating/

In the backlight/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

今日から5日間の七十二候が「蓮始華」なので、それと蓮の花の俳句を書きました。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Solar term 温風至〜

This is the seasonal wording allocated to the five days starting yesterday, meaning “hot wind blows”.  It is simply true.  We are now having scorching days.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

昨日から5日間の七十二候です。その通り、とにかく暑いです。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Half year 今日のおやつ〜

Because the end of June means a half-year has passed, this traditional dessert, which is half a square, symbolizes this timing.  I think this is an interesting idea. What is also interesting is the name itself, 水無月, is the old name of the month, June.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

6月が終わるとちょうど半年が過ぎるから、この四角の半分のお菓子がそのシンボルだそうですが、面白い考え方だなと思います。その名も「水無月」だというのも面白い。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>