タグ別アーカイブ: 星の暗示

Small gifts 祝・水星逆行

標準

The Mercury has been going backwards for a few days now. I don’t dread that much about this period. For, I know from rules of thumb that I am often fortunate enough to meet someone for the first time in years during this period.

The photo shows my small gifts for the good old friend I am going to meet tomorrow. I do hope she will like them.

<To the homepage of this website.>

水星が逆行を始めて3日ほど経ちますが、私はこの期間がそれほど嫌ではありません。経験則的に、この期間には懐かしい人に会えることを知っているからです。

写真は、明日会う予定の懐かしい友人へのおみやげです。喜んでもらえれば良いのですが。

<このサイトのホームへ。>

I love taking calligraphy lessons! お稽古、楽しい!

標準

They say tonight’s full moon in called “strawberry moon” that will bring you true love.

Unconnectedly, as always I had a hard time practicing calligraphy, especially finding where to lay stress on or how to avoid laying too much stress.

 

<To the homepage of this website.>

今夜の満月は、恋を叶えてくれるストロベリームーンだそうです。

ロマンチックなお月さまとは無関係に、力の入れどころが難しくて困りました。というより、要らないところに力が入ってしまいます。

<このサイトのホームへ。>

Is the Mercury’s retrogression an answer? 昔の作品

標準

The photo shows my works from long time ago. I can’t even remember when I wrote them. These days I often withdraw these old ones. I wonder if it is a kind of effects from the Mercury’s retrogression. The motif is from a children’s song about fireflies.

<To the homepage of this website.>

ずっと前に書いて、それがいつ頃だったかも、もはや分かりません。何故かこんな昔の頃のものを引っ張り出してきています。水星逆行中だからでしょうかね。

<このサイトのホームへ。>

 

Night sky in winter 夜にも散歩

標準

17161 17-1-5 17162

As in the evening of January 1st around seven o’clock my mother grew fretful like a little child, I put her on her wheel chair and we went out for a walk.

Then we found the crescent moon and the evening star beautifully shining. I straightforwardly admired my own mother for her expressing pure gratitude to the stars’ beauty.

Star and Moon/

Facing and smiling to each other/

To their beauty/

Mother/

Extended gratitude/

<To the homepage of this website.>

元日の夕刻7時頃、母が子供のようにむずかるので、車椅子に乗せて散歩に出ました。

西の空に三日月と金星が向かい合って美しかったです。母がその美しさに対して感謝していて、素直に偉いなあと思いました。

<このサイトのホームへ。>

Rainy season in Japan 夏至だけど

標準

621 6.21

Today marks midsummer day. However, as it is right in the middle of the rainy season in Japan, we don’t sense much “light” around us.

On the gardenias/

Stark white rain is/

Falling/

Translation and calligraphy by Tomoko

<To the homepage of this website.>

今日は夏至なんですけど、日本では当然のように梅雨時ですから、あまり「光」を感じません。

<このサイトのホームへ。>

New Moon in the Gemini, pt. 2: Turning point in life 双子座の新月その2:人生の転機

標準

6.6

I read somewhere that it is good for you to start something new for taking this opportunity. However, no good ideas came into my mind. I only thought about growing more flowers in our garden to please my mother.

<To the homepage of this website.>

何か新しいことを始めるといいらしいですが、名案が浮かびません。母を喜ばせるために、庭に草花を増やそうかと思うだけです。

<このサイトのホームへ。>

今週の双子座 Review process

標準

4.27

石井ゆかりさんによる27日からの週の双子座のためのコメントから引用します。

「押し入れの中からいろいろなものを取り出して、『今の自分の役に立つかどうか』を吟味する作業も、今週、いよいよ勢いを増します」

確かにこのところ、引き出しから出してばかりいるかも。

<このサイトのホームへ。>

Here is a quotation from Ms. Yukari Ishii’s (in Japanese) comment from the astrological point of view for the Geminis for the week starting on April 27, which roughly goes:

Working on various things drawn from your closet and examine them on their “usefulness to you at present” will gain momentum more and more this week.

Recently, I have repeatedly drawn things from my closet, for sure.

<To the homepage of this website.>

今週の双子座 Fear of boarding

標準

4.20

石井ゆかりさんによる20日からの週の双子座のためのコメントから引用します。

「ずっと乗らずに来た渡し船に貴方はとうとう乗り込むことになるかもしれません」

なかなか・・・乗るのが怖いです。

<このサイトのホームへ。>

Here is a quotation from Ms. Yukari Ishii’s (in Japanese) comment from the astrological point of view for the Geminis for the week starting on April 20, which roughly goes:

You may finally want to get aboard a ferry that you have always avoided getting in.

Unfortunately, I am not quite ready for that yet simply because of the fear.

<To the homepage of this website.>

牡羊座の新月 New Moon in Aries

標準

4.19

石井ゆかりさんによる今朝早朝の新月の双子座への暗示から引用しました。

「これまで知り合った仲間が新たに『友』となる可能性も」

既に長い人生。知り合った人の数はそれは多いですけれど。

<このサイトのホームへ。>

Here is a quotation from Ms. Yukari Ishii’s (in Japanese) comment on the implication of the New Moon early this morning to the Geminis.

“Possibility of those acquainted before turning into new “friends”

My life is certainly already long enough to have so many acquaintances…

<To the homepage of this website.>

今週の双子座 Endurance makes you “brighter”.

標準

4.13

石井ゆかりさんによる13日からの週の双子座のためのコメントから引用します。

「ここまでに成し遂げてきたことや 積み重ねたことが この時期 貴方を照らす光を強化しています 貴方の奥行きから放たれるものが貴方自身と 貴方の周囲を照らしています」

継続するという努力は得意な方です。

<このサイトのホームへ。>

Here is a quotation from Ms. Yukari Ishii’s (in Japanese) comment from the astrological point of view for the Geminis for the week starting on April 13, which roughly goes:

During this period, what you have accomplished and accumulated so far is going to enhance the light that shines on you. What will be emitted from the middle of you will illuminate both you and your surroundings.

I think I am good at making continuous efforts.

<To the homepage of this website.>

今週の双子座 Science fiction items

標準

4.6

石井ゆかりさんによる6日からの週の双子座のためのコメントから引用します。

「目を閉じて心の奥にずっと深く降りていくと そこにこれから始まることの『予告』を見つけることができるかもしれません」

心の奥に降りていく・・・昔、SF漫画にあったモチーフですね。他人の夢の中に入っていけば、割と最近のSF映画のモチーフですかね。

<このサイトのホームへ。>

Here is a quotation from Ms. Yukari Ishii’s (in Japanese) comment from the astrological point of view for the Geminis for the week starting on April 6, which roughly goes:

With your eyes closed, sinking deep into your own heart, you may be able to find a “notice” of what is going to happen.

Sinking deep into your own heart…reminds me of an SF comic from way back. If you go into other people’s dreams, it is a theme from a recent SF movie.

<To the homepage of this website.>

月蝕の意味 What total lunar eclipse is—light and shadow

標準

4.5

ゆうべは雲が厚いからダメだろうと思って観測しようとしませんでした。見えたのかも知れませんが。

月蝕というのは、月に投影された自分の影を見る、ということだそうですね。影、大きそうだな、深そうだな、と思いました。

<このサイトのホームへ。>

Last night, I didn’t try to see the eclipse because of the thick clouds. I wonder if people in Kyoto managed to see it.

I read somewhere that lunar eclipse means seeing your own shadow projected on the moon. The shadow must be so big and deep was what came into my mind.

<To the homepage of this website.>

今週の双子座 Good memory

標準

3.30

石井ゆかりさんによる30日からの週の双子座のためのコメントから引用します。

「たぶん、経験や思い出はかたいフレームに入れて、眺めることしかできない静止したものではない。それ以上の意味を持っています」

私は記憶力がいいです。過去にしがみつかないで、それを手放すことが近頃の双子座の課題のようですが、過去を失くしてしまうことは宝物を失くすようなものだと思えてなりません。

<このサイトのホームへ。>

Here is a quotation from Ms. Yukari Ishii’s (in Japanese) comment from the astrological point of view for the Geminis for the week starting on March 30, which roughly goes:

Experiences and memories probably aren’t something static packed in a hard frame that can only be seen, but something with more significance than that.

I have a good memory. I understand letting go the past and not clinging to it is the important task for the Geminis these days. However, I can’t help but think relinquishing the past equals to losing valued treasures.

<To the homepage of this website.>

今週の双子座 Essential goal in life

標準

3.24

石井ゆかりさんによる23日からの週の双子座のためのコメントから引用します。

「心の中にある密かな願いや『これだけは大切にした』というポイントがあればそれをしっかり『発掘』することが必要なのかもしれません」

ポイントは割と明確に意識していると思います。

<このサイトのホームへ。>

Here is a quotation from Ms. Yukari Ishii’s (in Japanese) comment from the astrological point of view for the Geminis for the week starting on March 23, which roughly goes:

If you have a secret wish in your mind or an essential point as “something to value highly”, you may need to “uncover” it in a proper way.

I think I have a pretty clear image of my goal in life.

<To the homepage of this website.>

春分の日 Vernal Equinox Day

標準

3.21

暖かい綺麗な朝です。

春の情景を描いた詩を書きました。

<このサイトのホームへ。>

It is a balmy, beautiful morning.

I chose a poem from ancient China that describes a spring scene as material.

<To the homepage of this website.>

今週の双子座 Change for the better

標準

3.16

石井ゆかりさんによる16日からの週の双子座のためのコメントから引用します。

「今週

『もうそろそろ完成してしまうようでいて、実は、残って行くもの』に目を向けると

たくさんのものが悲観に値しないとわかってくるでしょう」

このところ、ちょっと悲観的になっていたかしら?

<このサイトのホームへ。>

Here is a quotation from Ms. Yukari Ishii’s (in Japanese) comment from the astrological point of view for the Geminis for the week starting on March 16, which roughly goes:

 

This week,

when you pay attention at “what is about to be completed but will remain as is for long”

you will see little things are to be viewed negatively.

 

I wonder if I have been negative recently.

<To the homepage of this website.>

今週の双子座 World you should belong to

標準

3.9

石井ゆかりさんによる9日からの週の双子座のためのコメントから引用します。

「変化し始めること、ゆらぐこと、いくつものことが同時に始まること、軌道を変更すること、集めたものを分配すること。貴方でなければ出来ない活躍がここから、華やかに始まっていきます。」

先週先々週と少々違って、こうだったらいいな、の展開ですね。

<このサイトのホームへ。>

Here is a quotation from Ms. Yukari Ishii’s (in Japanese) comment from the astrological point of view for the Geminis for the week starting on March 9, which roughly goes:

 

Beginning to transmute,

Swaying,

A number of things starting simultaneously,

Changing the orbit,

Sharing out what you have collected,

Activities you only can accomplish are going to get underway brilliantly from now on.

 

Unlike the comments from previous and two weeks ago, I now only wish it will come true.

<To the homepage of this website.>

今週の双子座 World you should belong to

標準

3.5

石井ゆかりさんによる2日からの週の双子座のためのコメントから引用します。

「・・・そこはまるっきり見知らぬ場所ではなく、むしろ深い親しみを感じられる『自分のいるべき世界』です」

先週に引き続き、当たっています。ゆかりさんは私の事情を知っておられるのかしら?

<このサイトのホームへ。>

Here is a quotation from Ms. Yukari Ishii’s (in Japanese) comment from the astrological point of view for the Geminis for the week starting on March 2, which roughly goes:

 

This week, you may accomplish a remarkable outcome by believing the benefit of protecting something and being protected by something.

This is a terminus and quem, if you will, for which you have been seeking with a single mind for sometime rather than what you have just started.

This is a “quite familiar world for you that you should belong to”, rather than a totally unknown place.

 

Just as the previous week, it hits my reality. I wonder if she knew about my present surroundings.

<To the homepage of this website.>

今週の双子座 It strikes home.

標準

2.23

石井ゆかりさんによる23日からの週の双子座のためのコメントから引用します。

「高く目標を掲げて、大きく動いていくことになるでしょう。

少し前にやるはずだったことをもう一度、もっと長い目でスケジュールしなおす作業も必要になるかもしれません。」

当たっています。特に後半。ゆかりさんから私が視えるのかしら?

<このサイトのホームへ。>

Here is a quotation from Ms. Yukari Ishii’s (in Japanese) comment from the astrological point of view for the Geminis for the week starting on February 23, which roughly goes:

 

Setting a goal very high, you will move forward boldly.

You should reexamine what you should have done a little earlier and rescheduling it in a longer term might be necessary.

 

It just hits my reality, especially the latter part. I wonder if she could see through my life.

<To the homepage of this website.>

春のはじまり Sense of spring season

標準

2.20

雨水は空から降るものが雪から雨に変わり、氷が溶け出す、という意味だそうで、西洋占星術的には魚座のはじまりの日だそうです。

心はうきうきしますが、「変わりたい」願望も大きくなります。

<このサイトのホームへ。>

Yushui is one of the periods under the solar terms system. I read it meant what drops out of the sky would be rain rather than snow and ice begins to melt. From the point of view of the Western astrology, it is the first day of the Pisces.

It makes me feel excited and my desire to change grow stronger, as well.

<To the homepage of this website.>

派手が好き Lots of red

標準

2.18

TVで春節のニュースを観ると、中国の人たちは本当に赤色が好きなのだなと思います。派手でいいですね。沈んだ色を見ていても気分は晴れません。

<このサイトのホームへ。>

Tomorrow is January 1st in the old calendar. We see lots of “red” in many news shows on TV about how the Chinese people celebrate their new year holidays, which makes me realize once again that they do love this color. And I do, too, since subdued colors won’t create a radiant mood.

Oh, Chinese New Year/

Swimming from red to red/

Through reds/

Translation and calligraphy by Tomoko

<To the homepage of this website.>

今週の双子座 It strikes home.

標準

2.16

石井ゆかりさんによる16日からの週の双子座のためのコメントから引用します。

「高く目標を掲げて、大きく動いていくことになるでしょう。

少し前にやるはずだったことをもう一度、もっと長い目でスケジュールしなおす作業も必要になるかもしれません。」

当たっています。特に後半。ゆかりさんから私が視えるのかしら?

<このサイトのホームへ。>

Here is a quotation from Ms. Yukari Ishii’s (in Japanese) comment from the astrological point of view for the Geminis for the week starting on February 16, which roughly goes:

 

Setting a goal very high, you will move forward boldly.

You should reexamine what you should have done a little earlier and rescheduling it in a longer term might be necessary.

 

It just hits my reality, especially the latter part. I wonder if she could see through my life.

<To the homepage of this website.>

今週の双子座 Favorable responses

標準

2.11

石井ゆかりさんによる9日からの週の双子座のためのコメントから引用します。

「今までいろいろな人に声をかけ遠くまで発信していたけれども、そのレスポンスを受け止められずに不安だった人も今週からぽつぽつ思ったよりずっと売れいい内容の返事を受け取り始められるだろうとおもいます」

<このサイトのホームへ。>

Here is a quotation from Ms. Yukari Ishii’s (in Japanese) comment from the astrological point of view for the Geminis for the week starting on February 9, which roughly goes:

 

Those who have called out to many people and sent out messages far, but still haven’t received any responses and have been uneasy will begin to receive more thrilling replies than expected one by one from this week onward.

All I do now, again, is wish it should come true and now I am starting to feel that way little by little.

<To the homepage of this website.>

お稽古再開! Old school room

標準

2:9

子供の頃に通っていた懐かしいお部屋でのお稽古を再開していただけることとなりました。

水星逆行最後のプレゼント。私ももう若くはありませんし、この機会に全力で頑張りたいと思います。

<このサイトのホームへ。>

I am very happy to have a chance to attend calligraphy practice sessions held in the old room of my teacher’s house where I used to practice so many times as a child.

I guess this is the last present from the Mercury retrograde this time. As I am not young any more, I am determined to make the most of this heaven-sent opportunity in order to improve my ability with utmost effort.

<To the homepage of this website.>

今週の双子座 Small vortexes

標準

2.2

石井ゆかりさんによる2日からの週の双子座のためのコメントから引用します。

「貴方がやり続けてきたことが小さくても、いくつかの渦のようなものを生み出し、それが人に伝わって、面白い変化が起こっていくのかもしれません。」

<このサイトのホームへ。>

Here is a quotation from Ms. Yukari Ishii’s (in Japanese) comment from the astrological point of view for the Geminis for the week starting on February 2, which roughly goes:

What you have always kept trying will produce something like small vortexes that will reach other people and may initiate interesting changes.

All I do now is wish it should come true.

<To the homepage of this website.>

水星逆行効果 What happens during the Mercury retrograde

標準

1.27

今回の水星逆行が始まって1週間近く経ちますが、2〜3日前にふと思い立って、長らく連絡を取っていなかった方にメールを送信すると、すぐに思いやりにあふれた返信をもらいましたし、今朝はやはり長らく連絡のなかった方からメールをもらいました。

海外の知り合いであるこの方たちは、私が書に向かうように励ましてくださるのがありがたいのです。

<このサイトのホームへ。>

Almost a week passed since the Mercury began to retrograde this time. A couple of days ago, somehow I felt like sending an e-mail to someone I haven’t contacted long and got a prompt reply with much considerateness. On top of that, this morning I got an e-mail from a young friend for the first time in months.

Both of them from abroad kindly encourage me to betake myself to the art of calligraphy.

“Water follows any shape of container and people’s nature depends on their company.”

<To the homepage of this website.>

今週の双子座 Fortune’s forelock

標準

1.26

石井ゆかりさんによる26日からの週の双子座のためのコメントから引用します。

「チャンスの神様には前髪しかないといわれますが、直感的にぱっと掴み取ったものが後々予想外の大きなテーマへと発展していくかもしれません」

チャンスの神様というのは、女神だったり、前髪だけの美少年だったりするそうですね。

<このサイトのホームへ。>

Here is a quotation from Ms. Yukari Ishii’s (in Japanese) comment from the astrological point of view for the Geminis for the week starting on January 26, which roughly goes:

There is a proverb saying “Take the Fortune by the forelock”. What you grab instantly and intuitionally may grow into a much bigger, unexpected idea later.

I think it is interesting that the Fortune is compared sometimes to a goddess and sometimes to a good-looking boy with only forelock.

<To the homepage of this website.>

今週の双子座 Just move ahead?

標準

1.19

石井ゆかりさんによる19日からの週の双子座のためのコメントから引用します。

水星逆行も近い、ということでしょうか。水星の逆行って嫌いではありませんが。

<このサイトのホームへ。>

Here is a quotation from Ms. Yukari Ishii’s (in Japanese) comment from the astrological point of view for the Geminis for the week starting on January 19, which roughly goes:

This is when you get to realize that “forward” is NOT the only direction that a road stretches.

<To the homepage of this website.>

今年の双子座 Polestar of 2015 for the Geminis

標準

1.16

石井ゆかりさんの2015年の双子座のためのコメントですが、初めの部分に「創作」という比喩を使って長文を始めておられるので、ドキッとしました。普通に考えれば彼女の意図は、「芸術全般の創作を比喩として使う」ということだと思いますが、私にはそれが「書道」としか思えないので、初め読んだときドキッとしたのです。

<このサイトのホームへ。>

The photo shows my piece of a quotation by Ms. Yukari Ishii’s (in Japanese) comment from an astrological point of view for the Geminis through the year 2015. At the first part of her long article she uses “art creation” as an imagery, which surprised me a lot. It is obvious that she intended “to use art creation in general as an analogy”. However, since it read only “Japanese-style calligraphy” and nothing else, I was startled when I first read it.

“However obsolete it may look, first, try to create something.”

Thus, it will be the glorious “first step” that will take you to a new world.

<To the homepage of this website.>

今週の双子座 Your property

標準

113

石井ゆかりさんによる12日からの週の双子座のためのコメントから引用します。

「財産」というとお金や不動産をまず思いますけどね。

「この時期貴方が挑戦する『目標』は、貴方の手元にたくさんの財産をもたらします。その財産は、形あるものというよりもむしろ知識や経験、コミュニケーションチャネル、不思議な縁など、形のないものかもしれません」

<このサイトのホームへ。>

Here is a quotation from Ms. Yukari Ishii’s (in Japanese) comment from the astrological point of view for the Geminis for the week starting on January 12, which roughly goes:

The “goal” you will challenge to reach in this period will bring you a lot of properties. They maybe formless things such as information, communication channels and curious coincidences; rather than something tangible.

When I hear the word “property”, other words such as money and immovable estate come across my mind, though.

<To the homepage of this website.>

今週の双子座 Pleasant breeze

標準

1.9

石井ゆかりさんによる5日からの週の双子座のためのコメントから引用します。

爽やかな風というと、ちょっと秋っぽいですが、いつもながら彼女の文章を読むと、気分がうきうきします。

<このサイトのホームへ。>

Here is a quotation from Ms. Yukari Ishii’s (in Japanese) comment from the astrological point of view for the Geminis for the week starting on January 5, which roughly goes something like:

From this week onward, pleasant loving breeze will be blowing in the world of the Geminis. A number of “places you would like to visit” will occur to you, sailing with this tailwind.

Her metaphor of “pleasant breeze” makes her whole passage sounds a little autumnish. Still, as usual, her words give me a sense of excitement.

<To the homepage of this website.>

今週の双子座 Wider range of activities

標準

12.29

石井ゆかりさんによる29日からの週の双子座のためのコメントから引用します。

寒いから、それほど出かけたいとも思わないのですが。

<このサイトのホームへ。>

Here is a quotation from Ms. Yukari Ishii’s (in Japanese) comment from the astrological point of view for the Geminis for the week starting on December 29, which roughly goes something like:

During this year-end and new-year period, the range of your activities will widen greatly. You may be paying a first visit at a more distant shrine compared to the ones you visited before, and you maybe meeting with people you seldom meet.

Just because it is very cold, I don’t feel like going out beyond necessity, though.

<To the homepage of this website.>

今週の双子座 God of good fortune

標準

12.23

石井ゆかりさんによる22日からの週の双子座のためのコメントから引用します。

新しい出逢い、考えただけでわくわくします。

<このサイトのホームへ。>

Here is a quotation from Ms. Yukari Ishii’s (in Japanese) comment from the astrological point of view for the Geminis for the week starting from December 22, which roughly goes something like:

If you encounter someone new this week, whatever the kind of encounter that is, he or she would eventually be a “God of fortune” for you who will endow you with something wonderful.

The idea of “a new encounter” makes me feel thrilled.

<To the homepage of this website.>

朔旦冬至 Once in nineteen years

標準

12.22

今年の冬至は、旧暦11月1日、つまり新月と重なるという19年に一度の朔旦冬至で、とても縁起のいい日とされるようです。

19年と言えば、生まれた日の太陽と月が同じ位置に来るサイクルととらえていましたが、同じことですね。

19という数字は何かしら中途半端な印象がありますが、私の誕生日は6月19日で、母の誕生日が7月19日なので、昔から愛着を感じする数字です。

ついでながら、柚子湯のことは一昨年の冬至に記事にしていました。

<このサイトのホームへ。>

Today falls on midwinter day, and moreover, it also falls on November 1 on the old calendar and the New Moon, meaning today is considered to be a special, auspicious day that happens once in 19 years.

I have viewed a period of 19 years as a cycle of the sun and the moon returning to their original positions.

And I guess above two theories express the same phenomenon.

Although it has a somewhat incomplete impression, I have always felt attached to the number 19, just because my birthday is June 19 and my mother’s is July 19.

Incidentally, I wrote an article about our custom of taking a hot citron bath on midwinter day two years ago.

<To the homepage of this website.>

山羊座の新月 New Moon in Capricorn

標準

12.21

石井ゆかりさんの記事から、この新月の双子座へ暗示するキーワードを書きました。

<このサイトのホームへ。>

I chose a passage from Ms. Yukari Ishii’s (in Japanese) comment for the Geminis this New Moon suggests:

Milestone of involvement with others’ increasing weight

<To the homepage of this website.>

今週の双子座 Less stressful week for the Geminis

標準

12.15

石井ゆかりさんによる15日からの週の双子座のためのコメントから引用します。

ようやく緊張感が和らいでいくとか。ちょっと用事が多い日々だったので嬉しいです。

<このサイトのホームへ。>

Here is a quotation from Ms. Yukari Ishii’s (in Japanese) comment from the astrological point of view for the Geminis for the week starting from December 15, which roughly goes something like:

You will be enjoying a tranquil state of mind with the sense of tension gradually decreasing. If you have been feeling the momentum you have be superficial or you have lost a balance because of the strong momentum, you may get a soft touch landing on the ground so lightly.

I am glad to read the passage as I have had many things to do for a while.

<To the homepage of this website.>

なるほど・・・ Bibliomancy

標準

12.11

石井ゆかりさんの著書を使って、ビブリオマンシーを試してみました。

実は、ときどき小筆で細い、小さい字を書きたくなります。

<このサイトのホームへ。>

I tried bibliomancy using a book by Ms. Yukari Ishii (in Japanese).

As a matter of fact, I am tempted to write small letters using a fine brush from time to time.

The passage goes something like:

Even the people who share the same “place” or “concern” can be seeing different pictures.

Some people are thinking only of themselves.

Some are merely thinking about only one person.

Some can have a total prospect.

Some are able to view themselves from outside the circle.

<To the homepage of this website.>

今週の双子座 How will the Geminis spend the week?

標準

写12.8

石井ゆかりさんによる8日からの週の双子座のためのコメントから引用します。

「何かを欲する気持ち」・・・欲しいものを欲しいと言っていいみたい。

<このサイトのホームへ。>

Here is a quotation by Ms. Yukari Ishii’s (in Japanese) comment from the astrological point of view for the Geminis for the week starting from December 8, which roughly goes something like:

In this period, your “desire for something” may activate a treasurable communication between you and someone else.

<To the homepage of this website.>

 

今週の双子座 What may happen this week to the Geminis

標準

12:1

石井ゆかりさんによる1日からの週の双子座のためのコメントから引用します。

貴方がどんな夢を抱いているか尋ねられるでしょうし、それに応えようとするとき、新しい芽が貴方の中にいきなり芽を出します。

<このサイトのホームへ。>

Here is a quotation by Ms. Yukari Ishii’s (in Japanese) comment from the astrological point of view for the Geminis for the week starting from December 1, which roughly goes something like:

You might be asked what kind of dreams you hold, and your trying to answer that question, may trigger you to have yet another new dream sprout all of a sudden in yourself.

<To the homepage of this website.>

今週の双子座 Further progress this week for the Geminis

標準

11.24

石井ゆかりさんによる24日からの週の双子座のためのコメントから引用します。

他者と会うことによって、自分の中に眠る新しい可能性を引き出そうとするとき、誰もが不安定な自信のなさを抱えてしまうものです。

<このサイトのホームへ。>

Here is a quotation by Ms. Yukari Ishii’s (in Japanese) comment from the astrological point of view for the Geminis for the week starting from November 24, which roughly goes something like:

When you try to extract new possibility dormant in yourself by meeting with new acquaintances, everyone tend to feel helplessly insecure.

<To the homepage of this website.>

繋がり Contacting people

標準

11.17

11月17日からの週の双子座のための石井ゆかりさん発のコメントからの抜粋です。

話しかけること

話しかけてもらうこと

<このサイトのホームへ。>

This passage is quoted from an astrological comment by Ms. Yukari Ishii (in Japanese) for the Geminis for the week starting November 17.

Talking to someone

Being addressed by someone

<To the homepage of this website.>

11月10日から This week

標準

11.10

今日からの週の双子座のための石井ゆかりさんからのコメントを書きました。

<このサイトのホームへ。>

This is an astrological comment by Ms. Yukari Ishii (in Japanese) for the Geminis for the week starting today.

It goes something like: The task imposed on you for this week is to positively take up any challenges.

<To the homepage of this website.>

立冬 First day of winter

標準

11.8

立冬は、実は昨日でしたけれど。

<このサイトのホームへ。>

The first day of winter, in fact, was yesterday, though.

Oh, first day of winter/

Sad news of my friend’s death/

Will not disappear/

Translation and calligraphy by Tomoko

<To the homepage of this website.>

牡牛座の満月 Full Moon in Taurus

標準

11.7 117

今回の満月の示唆するところを書きました。

<このサイトのホームへ。>

I wrote some indication from the full moon this time.

“Adventurous will or choice”

“Giving up something; culling something”

<To the homepage of this website.>

冒頭 It begins with this sentence.

標準

11.3

これまで石井ゆかりさんの週毎の双子座へのコメントの抜粋を書いてきました。そこで、今回も3日からの週のための言葉の初めの文章を書きました。何かしら期待感が湧いてきますが、現実感には欠けます。

<このサイトのホームへ。>

So far, I chose quotations from astrological comments for the Geminis by Ms. Yukari Ishii (in Japanese) as materials. And so, this time I wrote the opening sentence of her words for the week from November 3rd. Somehow, a sense of hope is stirred up inside myself, but unfortunately a sense of reality is unfound.

It goes: Knocks are heard on the secret door that is known only to you and “that person”.

<To the homepage of this website.>

ありがたい! Thank goodness!

標準

10.29

例によって石井ゆかりさんの10月27日からの週の双子座のためのコメントの一部を書きました。

<このサイトのホームへ。>

This is another quotation from Ms. Yukari Ishii’s (in Japanese) astrological comment for the Geminis for the week starting on October 27, which roughly means “Finding yourself in a better state of things you might have expected”.

蠍座の日蝕 Solar eclipse in Scorpio

標準

10.23

今回の日蝕が起こる場所における双子座への象徴を書きました。

<このサイトのホームへ。>

I chose symbols for the Geminis of the place where this eclipse occurs as material for calligraphy.

“Commitment, duty, health, function, routine work, habitual practice, exercise, whole concept of what life is”

なんとなく習慣に Same kind of material for calligraphy

標準

10.21

10月20日からの石井ゆかりさんの双子座のためのコメント書いてみました。

<このサイトのホームへ。>

I quite naturally chose a passage from Ms. Yukari Ishii’s (in Japanese) astrological comment for the Geminis for the week starting on October 20.

It goes something like:

You may get to know the purpose and worthiness of your “task” this week through being depended on by someone.

今週は Comment for this week

標準

10.15

例によって石井ゆかりさんの双子座のための13日からの週の言葉(抜粋)を書きました。

<このサイトのホームへ。>

As before, I quoted a passage from Ms. Yukari Ishii’s (in Japanese) astrological comment for the Geminis for the week from October 13.

It goes something like:

Some parts of peoples’ emotions and passions can be very difficult to convey verbally. Still, when someone tries very hard to convey them purposely with words, the effort may move us very deeply. At this time, we may be given or give to others that kind of sensation.