〜Common theme 課題用〜

I wrote these for the assignment my teacher gave us.  It says, “Present, Past and Future exist simultaneously”.  One is with an account, “a common theme for science fiction works that I love” and the other without it.  I think I will submit the latter.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

<To the homepage of this website>

先生からの課題提出のために書いた「現在と過去と未来は同時に存る」で、一枚は「大好きなSFによくあるテーマ」という説明付きです。多分、説明抜きの方を出します。

知櫻の書のご依頼は、 chio_art@yushokai.com までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Early summer haiku 青空の季節〜

The blue sky in early summer is lovely on sunny days.

Maybe the color of the sky/

Or maybe the color of the water/

Early summer wind/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

<To the homepage of this website>

天気のいい日の初夏の青空は本当に綺麗です。

知櫻の書のご依頼は、 chio_art@yushokai.com までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

 

〜Auspiciousness めでたさ三つ〜

The letter “瑞” expresses auspiciousness and good fortune.  Here are three words beginning with this letter.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

<To the homepage of this website>

「瑞」は、縁起の良さや、めでたさを表す字で、これがつく語を三つ挙げてみました。

<このサイトのトップへ>

〜Mother’s Day 母を思って〜

As today is Mother’s Day, here is an old assembled framed piece.  It contains small works that I wrote thinking of my mother.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

<To the homepage of this website>

今日は母の日なので、旧作ですが母を思って書いた小品を集めて額装してもらったものを出してきました。

知櫻の書のご依頼は、 chio_art@yushokai.com までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Preparation for the summer 丸くて可愛いから好きです〜

I don’t usually have many visitors, but I think these would make good omotenashi, or items of hospitality, for the coming hot season.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

<To the homepage of this website>

うちではお客さんを迎えることはあまりありませんが、これからの暑い季節には、こういうのが良いだろうと思って出しました。

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Solar term 蚯蚓出〜

This is the solar term for five days starting today, which means it is the time of year when earthworms start appearing on the ground.  I tended my gardens yesterday, and I am really glad I didn’t see one.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

<To the homepage of this website>

今日から5日間の七十二候で、ミミズが地上に這い出てくる頃との意味。昨日庭の手入れをしましたが、ミミズがいなくてよかったです。

知櫻の書のご依頼は、 chio_art@yushokai.com までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Delightful dessert いただき物〜

This dessert was a gift from my kind neighbors.  I found a Chinese expression for “sweets” and wrote it.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

<To the homepage of this website>

ご近所さんからいただきました。「甘いもの」の中国語表記を調べて書きました。

知櫻の書のご依頼は、 chio_art@yushokai.com までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜English, Japanese, Chinese オンシジウムの呼び名〜

How people call this kind of orchid, Oncidium, in English, Japanese and Chinese.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

<To the homepage of this website>

英語、日本語、中国語でのオンシジウムの呼び名です。

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Ribbit! 蛙始鳴〜

This is the solar term for the five days, with today as the third one, which means it is the time of year when frogs start croaking.  As the one in the photo is an ornament in my garden, it would not croak.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

<To the homepage of this website>

今日が三日目となる5日間の七十二候で、蛙が鳴き始める頃との意味です。写真の蛙は庭の置き物なので、もちろん鳴きませんが。

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜For your health 菖蒲湯〜

I had a lot of fun bathing in the bath with iris leaves, traditionally believed to promote your healthy condition.

Bathing in iris leaves/

Blood from the vein/

Circulate with gusto/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

<To the homepage of this website>

昨夜は菖蒲湯につかりました。

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>