〜White Japanese apricot blossoms 新春のお花〜

The white Japanese apricot flowers I arranged to adorn my entrance for the New Year are still blooming beautifully.

O, white Japanese apricot blossoms/

Moon is waxing gradually/

Calligraphy and translation by Chio

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

お正月のために玄関に活けておいた梅の花はまだ綺麗です。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Basic training 今年もお稽古だ!〜

The year-end and New Year period passed without incident, but I couldn’t settle down and practice calligraphy at a leisurely pace.  I feel like I am finally getting back into my usual rhythm.

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

年末年始は何ということもなく、気持ちが落ち着かずにゆっくりお稽古できていませんでした。ようやく少しペースが戻って来たように思います。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Think positive 最も良い意味の「類は友を呼ぶ」〜

Apparently, it refers to the gathering of sages and heroes.  I am ready to write many more four-character idioms this year, and I will definitely continue writing positive terms like this.

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

鸞翔鳳集。賢者や英雄が集結することという意味になるそうです。今年も四字熟語をたくさん書こうと考えていますが、やはりこういうポジティブな言葉を書いていきたいと思います。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Feeling cold 鬱屈することもあります〜

Over the past several days, I have been feeling the New Year’s happy feeling because it is time to celebrate.  After getting carried away feeling like this for a while, however, I can’t help but wonder if this is really okay.  Maybe the cold weather is making my mood feel cold again.

An interpretation of this haiku simplifies, expressing a cold, cosmic loneliness where even the eternal may crumble under prolonged gloom.

In a long, depressed feeling/

Frozen star may be smashed to smithereens/

Calligraphy and translation by Chio

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

新年だ、お祝いだ、と浮かれた気分でいると、こんな感じでいいのかしらとちょっと思ってしまいます。寒さのせいで気分も寒くなるのかな。

この句の解説には、長く続く鬱屈の中で、永遠に見えるものさえ崩れ去るかもしれない、という冷たい宇宙的孤独感も感じるとあります。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

〜Ancient castle in an ancient city また行きたい〜

Hearing stories from my friends who traveled abroad over the New Year holidays has inspired me to want to travel again.  I would rather go to the same place and meet my friends there again than visit unfamiliar places.

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

この年末年始休暇に海外旅行をした人たちのお話を聞いていると私もまた行きたいと思うようになりました。見知らぬ街よりも友を訪ねてまた同じところに行きたいと思います。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜First visit to the shrine 今年は寒い〜

The year has started cold, but I went to the local shrine for my first formal visit of the year.

First shrine visit of the year/

Kyoto’s bone-chilling cold/

Tucked into my sleeves/

Calligraphy and translation by Chio

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

今年のお正月はいきなり寒いですが、近所のお宮さんに初詣に行きました。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Porridge haiku  つまり残り物ですね〜

I looked up what kind of porridge you are supposed to eat on January 4th and found that plain white rice porridge with nothing added is for this.  So I cooked some—though it felt more like clearing out New Year’s leftovers.

I looked up what kind of porridge you are supposed to eat on January 4th and found that plain white rice porridge with nothing added is for this.  So I cooked some—though it felt more like clearing out New Year’s leftovers.

What I find interesting about this haiku is that it features a double structure, where something truly familiar and close at hand, like porridge, coexists with the quietness of the universe.

O, the month of January/

Porridge and galaxy remain/

In my stomach/

Calligraphy and translation by Chio

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

1月4日用のお粥としては何かあるかしらと調べてみたら、何も入らない白粥だと出てきましたので、作ってみましたが、つまりお正月の残り物整理かなという感じです。

この俳句は、お粥という極めて私的なものと、宇宙の静けさが同時に存在しているような構成となっているところが面白いと思いました。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

 

〜Candy apple  母が好きでしたので〜

〜Candy apple  母が好きでしたので〜

I bought one at a small stand on the approach to the nearby shrine, crowded with people on their first visit.  My late mother used to love it.  All the children long time ago loved it, I wonder.

Only now, fell in love/

Oh, a winter apple/

Calligraphy and translation by Chio

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

初詣の人たちで賑わう近所のお宮さんの参道のお店で買いました。亡母が好きでした。昔の子どもは皆そうだったのでしょうけれど。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

〜Native American’s tradition  狼の月〜

They say among Native American peoples, the full moon at this time of year is traditionally called the Wolf Moon.

The wolf’s eyes/

Carry a medieval wind/

Calligraphy and translation by Chio

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

今夜の満月はネイティブアメリカンの人たちの慣習では狼の月と呼ばれるそうですので。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜First calligraphy practice of the year  書き初め〜

Since you are supposed to have the first calligraphy practice of the year on January 2nd, I chose this one, which looks like the result of formal practice.

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

1月2日は書き初めの日ですので、書き初めっぽい字です。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>