〜Flower language 裏腹に〜

The cute flowers blooming in a twisted manner are the sorrels in my friend’s garden.  On the contrary to their neat appearance, the flower language is “Never will I desert you”, which is really intense.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

友人宅のお庭のオキザリスは可愛い捻り模様のお花を咲かせています。けれども、その清楚な趣とは裏腹に、花言葉は、「決してあなたを捨てません」という情熱的なものです。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜First day of spring; great fortune 左右対称〜

I heard this term is believed to be auspicious because of its bilaterally symmetric form.  However, my style wouldn’t suit that kind of nicey-nicey fashion.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

これは左右対称なので縁起がいいとされているそうですが、私はどうしてもその優等生的な感じには書けないのです。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Bean-scattering ceremony haiku 鬼は内側に〜

On the last day of winter on the old calendar, we have a long tradition of people scattering roasted soy beans inside and outside their houses, shouting, “Fortune in, devils out”.

O bean scattering/

Ogre inside me/

Wouldn’t go out/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

節分には豆撒きです。「鬼は外! 福は内!」

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>