〜One heart: ten thousand flowers  師の作品の言葉〜

“One-Heart-Ten thousand-Flower”

As a present, my teacher gave a work with this phrase to a neighborhood noodle and sushi restaurant he and his wife used to ask for food delivery.

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

一心万花。

先生と奥さまが昔よく出前を注文しておられたご近所のお饂飩やお寿司のお店にプレゼントされた色紙に書かれていた語です。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Dews on the ground and grass 寒露〜

About two weeks starting a couple of days ago is the season of “cold dews”.  It is the time of year when nights are getting longer and the dews feel colder.  We will be having more chilly mornings and evenings.  However, the air becomes clearer and we will enjoy seeing all the more beautiful moon.

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

寒露とは、夜が長くなり、露がつめたく感じられるころのことで、2、3日前ぐらいから2週間ほどとされます。朝夕の冷え込みは強くなりますが、空気が澄んで、より美しい月が見られます。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜How do you interpret my calligraphy? 書に対する感性〜

Somehow, at times, Japanese people are not happy with my calligraphy.  Therefore, I always hope to have opportunities where people from many other countries get to see my calligraphy.

Little birds fly/

Just as painting characters/

From foreign countries/

Calligraphy and translation by Chio

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

どういうものか私の字は日本の人にウケないことがあります。

それで、外国の方々が多くご覧くださる機会があればいいなと思うのです。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Sugar for your body どうして分かったの〜

The other day, when I arrived at my friend’s house very tiredly, she offered me some chocolate quite unexpectedly.  I truly felt happy and delighted.

Only one piece of chocolate makes my day.

Calligraphy and translation by Chio

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

ある日、とても疲れて友の家に着いたら、いきなりチョコレートをもらいました。心から嬉しかったです。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Self-reliance 理想はこれですが〜

Self-reliant way of living.  I am certain that this should be the ideal attitude for living as a person, however, looking back on my life, I just can’t help noticing that in the first part of my life, I totally relied on my parents and even after that, I couldn’t have survived until now without lots of helps from various kinds of people around me.

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

「独立独歩」人としての理想はこうあるべきだと思いますが、振り返れば私の人生は、初めのうちは親に寄りかかったモノでしたし、その後もいろんな立場の多くの人たちのお陰で生きています。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Every shadow 10月の日々〜

Almost one week has passed since this month started.  I really don’t want that terrible heat to come back.

O the month of October/

Every shadow looks like/

Having wisdom/

Calligrapher and translation by Chio

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

10月に入って1週間近く経ちました。もうあの暑さは戻ってきて欲しくありません。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Great delight 紙 on 紙〜

I was just curious how the ink color would look on two different kinds of paper.

The phrase describes a scene of a person or people enjoying and rejoicing together in the given happiness.

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

2種類の紙の上の墨色が見たいと思いました。

「謳歌」です

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Always there 母が好きだった木〜

There is a maqui tree at the entrance of my house that my late mother loved and treasured.  Someone told me this kind of tree is considered auspicious, which is why my mother valued it.  However, I am really not sure if she knew the trees’ reputation.

Maqui tree against the sky/

Fall is here now/

Pushing away summer/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

うちの玄関先には槙の木が植えてあります。亡母が好きで、大事にしていた木です。「槙は縁起のいい木だからお母さまはお好きだったのよ」と教えてくれた人がいましたが、母がそれを知っていたかどうかは分かりません。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Solar term 水始涸〜

This is the seasonal phrase or solar term for about five days starting today, which does not mean that the water in the rice paddies goes dry as you may imagine from the letters, but actually, it means for the preparation of harvesting rice, the farmers drain the paddies around this time of year.

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

今日から5日間ほどの七十二候で、字面からすると、田んぼの水が涸れてしまうという意味のようですが、実際には稲穂の刈り入れの準備のために、田んぼの水を落とす頃だとの意味のようです。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Pleasant season 10月の空〜

Since we are now in the month of October, I hope we will be finally freed from the terrible heat and humidity of the summer season.  Therefore, my calligraphy here is a Zen phrase that depicts viewing the vast, clear autumn sky without a single cloud.

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

ようやく10月に入って、酷い蒸し暑さからは解放されそうです。それで、雲ひとつなく澄み渡る秋の青空を眺めている様子を表す禅語を書きました。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>