牡丹の花咲く頃、という単純な意味。
<このサイトのホームへ。>
The phrase simply means this is the time when the peony flowers bloom.
<To the homepage of this website.>
牡丹の花咲く頃、という単純な意味。
<このサイトのホームへ。>
The phrase simply means this is the time when the peony flowers bloom.
<To the homepage of this website.>
ちょっと思うところあって、今月は3回お墓参りをしました。
<このサイトのホームへ。>
I went to enjoy a concert by a musical genius. The thing wasn’t to see the giftedness but to enjoy heartwarming time given by him.
Scent of stick incenses/
Stays at fingertips/
Visiting family grave/
Translation and calligraphy by Tomoko
<To the homepage of this website.>
早く、早く、もっと上手になりたい、という気持ちが抑えられません。故きを温めるのも、手っ取り早く済ませたい。
<このサイトのホームへ。>
I definitely want to be more and more skillful as quickly as possible. I want to get over with the task of taking lessons from the past in the shortest time.
“Attempt to discover new things by studying the past”
<To the homepage of this website.>
石井ゆかりさんによる27日からの週の双子座のためのコメントから引用します。
「押し入れの中からいろいろなものを取り出して、『今の自分の役に立つかどうか』を吟味する作業も、今週、いよいよ勢いを増します」
確かにこのところ、引き出しから出してばかりいるかも。
<このサイトのホームへ。>
Here is a quotation from Ms. Yukari Ishii’s (in Japanese) comment from the astrological point of view for the Geminis for the week starting on April 27, which roughly goes:
Working on various things drawn from your closet and examine them on their “usefulness to you at present” will gain momentum more and more this week.
Recently, I have repeatedly drawn things from my closet, for sure.
<To the homepage of this website.>
庭の君子蘭が咲き始めました。オレンジ色が初夏っぽい。
<このサイトのホームへ。>
Clivia flowers in our garden began blooming. Its orange color has a touch of early summer.
<To the homepage of this website.>
今日は霜が終わり、稲などの苗が伸びる時期とされています。
<このサイトのホームへ。>
Today is said to mark the timing of the end of frost and the nursery plants of grains including rice begin to grow.
<To the homepage of this website.>
和やかな風の吹く春の日に平和を願うという意味のようです。もっともこの春は新春の意味らしいですが。
<このサイトのホームへ。>
I learned this poem from ancient China expresses wishing for peace on a gentle windy spring day. “Spring” here means “new spring” or New Year, though.
<To the homepage of this website.>
書の師と母親という私の人生で重要な二人の人は両方とも辰年生まれです。干支の中の唯一の想像上の動物。
<このサイトのホームへ。>
Two most important people in my life, my calligraphy teacher and my mother were both born in the year of dragon, the only imaginary animal of the twelve symbolic animals in Oriental Zodiac.
I just wonder what this implies.
<To the homepage of this website.>
草餅とうぐいす餅。うぐいす餅のことを草餅と呼ぶのだと思っていました。どちらも春のお菓子だし。
今日買ってきたのは草餅の方。
<このサイトのホームへ。>
I am afraid I have confused these two kinds of sweets, Kusa mochi and Uguisu mochi. Both are special kind of mochi for the spring season. Main ingredient of the former is mugwort, a kind of plant with strong fragrance.
I bought a couple of Kusa mochi at a grocery store today.
<To the homepage of this website.>
石井ゆかりさんによる20日からの週の双子座のためのコメントから引用します。
「ずっと乗らずに来た渡し船に貴方はとうとう乗り込むことになるかもしれません」
なかなか・・・乗るのが怖いです。
<このサイトのホームへ。>
Here is a quotation from Ms. Yukari Ishii’s (in Japanese) comment from the astrological point of view for the Geminis for the week starting on April 20, which roughly goes:
You may finally want to get aboard a ferry that you have always avoided getting in.
Unfortunately, I am not quite ready for that yet simply because of the fear.
<To the homepage of this website.>