〜Seasonal phrase 朔風払葉〜

“North wind sweeps the leaves away”.  This is the seasonal phrase for this time of year. Surely, it has become cold suddenly today.  And the fallen leaves fluttering on the ground look cold.

.

If you have a favorite character or phrase that you would like me to write, please let me know by sending it (them) to my address, chio_art@yushokai.com

.

「北風が葉を払う」今ぐらいの七十二候の名称です。確かに今日から急に寒くなった気がします。そして地面を舞う落ち葉は寒々しいものです。

.

さて、私の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com宛にお教えください。

.

<To the homepage of this website>

〜Seasonal phrase 虹の季節過ぎる〜

This is the seasonal phrase for this time of year, “rainbows hide themselves and cease to be seen”.  I think “a winter rainbow” sounds fantastic.  But unfortunately, it never happens in reality.

.

If you have a favorite character or phrase that you would like me to write, please let me know by sending it (them) to my address, chio_art@yushokai.com

.

この時期の七十二候で、虹蔵不見。虹が隠れて見えなくなる、とのこと。「冬の虹」ってかっこいい気がしますが、そういうのはないみたいです。

.

さて、私の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com宛にお教えください。

.

<To the homepage of this website>

〜Daffodils bloom 少々気が早い〜

I learned the symbolic phrase for this time of year is this.  However, I am afraid it is a little too hasty, because it was pretty warm in the afternoon today, in fact. 

.

If you have a favorite character or phrase that you would like me to write, please let me know by sending it (them) to my address, chio_art@yushokai.com

.

この時期の七十二候の名称です。水仙が咲くという意味のようですが、ちょっと気が早いのでは? と思います。実際、今日の午後はかなり暑かったです。

.

さて、私の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com宛にお教えください。

.

<To the homepage of this website>

〜Season words  山茶始開〜

This is a seasonal phrase for this time of year meaning camellia flowers start blooming.  We can enjoy camellias in bloom all through the winter till the springtime.  And that is why, I heard, the Chinese character for this plant consists of “tree” and “spring”, despite the plants’ image of “winter blossoms”.

.

If you have a favorite character or phrase that you would like me to write, please let me know by sending it (them) to my address, chio_art@yushokai.com

.

この時期の七十二候の名称で、椿が咲き始めるという意味のようですが、椿って冬中ずっと、それから春まで咲いていますよね。だから椿という漢字は木偏に春なのだと聞きました。イメージとしては冬の花ですが。

.

さて、私の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com宛にお教えください。

.

<To the homepage of this website>

〜Season’s wordage  楓蔦黄〜

This is the symbolic phrase for this time of year.  It means leaves of maples and ivies change to autumn colors.  This one well fit my actual feeling of the season.

.

If you have a favorite character or phrase that you would like me to write, please let me know by sending it (them) to my address, chio_art@yushokai.com

.

今ぐらいの時期の七十二候です。もみじや蔦が色づくとのことで、これは実感の通りです。

.

さて、私の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com宛にお教えください。

.

<To the homepage of this website>

〜Seasonal wordage 小雨がときおり〜

The seasonal phrase for this time of year is “it drizzles from time to time”.  We may be going into this kind of season especially in mountainous areas.

.

If you have a favorite character or phrase that you would like me to write, please let me know by sending it (them) to my address, chio_art@yushokai.com

.

この時期の七十二候の名称は「霎時施」で、小雨がときおり降るという意味のようです。確かにそのような時期に入ってきているのかもしれません。とりわけ山あいの地域では。

.

さて、私の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com宛にお教えください。

.

<To the homepage of this website>

〜Seasonal wordage 蟋蟀在戸〜

The seasonal phrase of this time of year is this, apparently, it means “grasshopper at your door stridulates.”  At first, I thought only the idea was too good and the whole work was a failure.  However, looking at it again, I thought calligraphy wasn’t that bad, although making out each letter is difficult.  And so, I decided to post this one. 

.

If you have a favorite character or phrase that you would like me to write, please let me know by sending it (them) to my address, chio_art@yushokai.com

.

この時期の七十二候の名称です。キリギリスが戸にあって鳴く、だそうです。ちょっとアイデア倒れだったかしらとも思いましたが、読みにくいけれども字はそんなに悪くないと思って投稿することにしました。

.

さて、私の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com宛にお教えください。

.

<To the homepage of this website>

〜Seasonal phrase 鶺鴒〜

This is a seasonal phrase for this time of year, “Wagtails sing their first songs.”  As I live quite near Tadasu no Mori Forest, I am certain that I have actually seen the bird and heard its singing.  However, to my regret, I can’t identify the variety of the bird the phrase mentions. 

.

今ぐらいの時期の七十二候の名称です。「セキレイが鳴き始める」糺の森のすぐ近くに住んでいますので、多分この鳥の姿を見たこともあれば、その声を聞いたこともあるのでしょうけれど、今すぐに、あの鳥だわ・・・とはわかりません。

.

<To the homepage of this website>

〜Seasonal phrase 禾乃登〜

This is the season words for this time of year.  It refers to grain growing and especially, about rice ripening.  Families of distant relatives on my father’s side live in the mountainous area north of Kyoto.  My parents used to take me there when I was a child.  I remember they planted rice in early May, however, I don’t remember when the rice ripened or when they harvested it.

.

今ぐらいの時期の七十二候の名称です。穀物が実るということですが、要するに「稲が実る」の意味だそうです。京都市の北の山深いあたりに父方の親戚がいて、幼い頃にはよく親に連れられて行っていました。田植えは大体5月初めだったと思いますが、稲が実ったり、稲刈りをしたりが何月だったか覚えていません。

.

<To the homepage of this website>

〜Finally beginning to cool a little 七十二候〜

The seasonal phrase for this time of year, literally, heaven and earth, that is, the whole world is finally beginning to be cool!  I only wish this phrase would hold true.

.

この時期の七十二候の名称です。天地始粛。ようやく暑さが鎮まるということらしいです!    そうだったらいいなと思うばかりです。

.

<To the homepage of this website>