〜Great souvenir of saké 嬉しいお土産〜

A good friend of mine sent me a bottle of locally brewed saké from her trip.

Clear chilled saké/

Orange color like the sunset glow/

Begins to appear on the cup/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

ある友人が旅のお土産として、その地のお酒を送ってくれました。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Green apple haiku 沈黙の意味〜

If silence is one kind of language, I use it quite often.  As I get older, its frequency seems to grow.

Silence is one kind of words/

O green apple/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

沈黙も言葉の一種なら、私は結構たくさん使います。年を取るにつれて頻度が増している気がします。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Unexpected gift いただき物

I received a box of large and almost perfectly spherical onions quite unexpectedly.  I became even happier because they were from a famous onion-producing district.

Onion peeled to its/

Color of soul/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

思いがけなく、大きくてまん丸の玉ねぎがたくさん届きました。有名な産地のものでとても嬉しいです。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Networked dramas 永遠の旅人〜

I watched a networked drama series titled with a coined word meaning “eternal viator”.  I watched all the episodes.  However, I didn’t understand its storyline because it hadn’t concluded, and I got a little frustrated.  It seems a new series will be released.

Others are travelers/

I am also a traveler/

Regretting the leaving spring/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

「永遠の旅人」という意味の造語がタイトルになっているドラマシリーズを配信で見ました。全部見ましたが、新たなシリーズに続くらしく、ストーリーが完結していなくて消化不良です。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Viridity haiku 新緑〜

I took these photos quite near my house.  Visitors at my house often say I live in a good location.

Butterfly is born/

In a whirl of light/

Of viridity/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

新緑の写真は、うちの近くで撮りました。人が来ると、「いいところですね」と言ってもらえます。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Glass container 涼しげ〜

I found a cool-looking glass container in the back of the cupboard and wrote this modern haiku.

O the words/

Like laying a glass container/

On a glass container/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

戸棚の奥から涼しげな硝子器が出てきましたので、この現代俳句を書きました。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Solar term 立夏〜

Today falls on Lixia, literally meaning “start of summer”.  My calligraphy here is ancient letters for Lixia and a contemporary haiku of the season.

I even sing my late mother’s share/

As well/

Summer song everyone knows/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

今日は立夏、夏の始まりです。そこで、立夏の古代文字と現代俳句です。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Long tradition of value 文楽鑑賞〜

My longtime, very good friend invited me to enjoy a Bunraku Japanese puppet show with her.  I was amazed to see how long tradition yields marvelous skills and how perfectly all the tools, including the puppets, of course, are made.

Session of/

Bunraku puppet show and rock music/

O blue rose/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

長い良い友人に招待してもらって文楽を観に行きました。長い伝統を誇るものは、技術も素晴らしいし、お道具も実に良く出来ていると思いました。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜According to the new calendar そろそろ月末〜

Although I wrote about the first day of the month on the old calendar yesterday, according to the new calendar, we are approaching the end of the month.

All musical notes (tadpoles)/

Start swimming/

End of April/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

昨日旧暦での月初めのことを書きましたが、新暦ではそろそろ4月も終わりです。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Butterfly orchid 踊りの輪〜

At a florist, I bought these butterfly orchids right after the store clerk put out new flowers.  I learned that “dance with me” is the plant’s flower language.

Early spring breeze/

Goes through/

Folk dance circle/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

花屋さんで店員さんが、このオンシジウムを新しく出してこられたのですぐに買いました。オンシジウムの花言葉は「私と踊って」らしいです。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。<このサイトのトップへ>