〜Unfixed date  復活祭〜

I hear today falls on Easter.  This, however, is too difficult for most Japanese, as the date isn’t fixed like Christmas and Valentine’s.

Disappearing memories are/

Reverend as well

O Easter/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

今日はイースターにあたるようですが、これはクリスマスやバレンタインのように日付が決まっていないので、大方の日本人には難しいです。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Time of budding  焦燥感の高まり〜

It is the time of year when I feel the vigorous budding of the trees.  I am only feeling frantic about doing something to produce results.

Trees begin budding/

At will/

Come words shining/

Calligraphy and translation by Chio

 Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

木々の芽吹きの勢いを感じる時期です。私も何かしなければと気持ちばかりが焦っています。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

〜Sophora japonica  奇妙な枝ぶり〜

I learned that trees of Sophora japonica have often been planted in shrines and temples from long ago, because the plant has been considered a symbol of charms against evil and misfortune.  Looking at how the branches shape, however, I feel a little scared.

Flowers of Sophora japonica/

Make the sound of rain louder/

Rushing in shallow rivers/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

槐は古くから魔除けや厄除けの象徴とされ、神社や寺院に植えられることが多かったそうです。枝ぶりだけを見るとちょっと怖いのですが。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Roadside violets  小さな春〜

If you walk in haste, you will not notice these little flowers.

If grouped/

Makes a weak light/

O violets/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

急いでいたら気づかないような小さなお花です。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

 

〜Walking under cherry blossoms  今では葉桜ですが〜

My late mother used to love walking along rows of cherry trees.  After it became too difficult for her to walk by herself, I put her in a wheelchair and we walked together.

Walking along the row of cherry trees/

Looking up until the row comes to an end/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

亡母は桜並木を歩くのが好きだったので、歩けなくなってからは車椅子に乗せて歩きました。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Peach blossom haiku  春の桃色〜

Peach blossoms look adorable, no matter which part you see, that is, the color, the shape of the petals, and how they attach to a branch.

Colors begin to dwell/

O peach blossoms/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

桃の花は、その色も花びらの形も枝への付き方も、何を取っても可愛いです。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Pond haiku  春の沼〜

After enjoying a lot of flowers, I walked around a quiet pond.

Secret meeting of water lilies/

Begins at the bottom of a pond/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

お花をたくさん楽しんだあとは、静かな池の周りを歩きました。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Suikinkutsu haiku  冬の声〜

This modern haiku must be a wintertime haiku, I think, however, even surrounded by this gradually warming air, I heard a clear “winter voice” when I listened to a suikinkutsu (水琴窟).  This Japanese garden feature is a buried earthen jar that sounds when water drips.

O suikinkutsu /

I hear the stealthy sound of/

Winter/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

この句は冬の句でしょうけれど、大気が暖かくなってきた今も水琴窟を聴くと、澄んだ冬の声に聞こえます。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜White little flowers  春の白色〜

Thunberg’s meadowsweets blow so many white little flowers.  Just as this haiku says, they look like so many people are claiming their allegations.

This and that/

Lots of allegations/

O thunberg’s meadowsweets/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

この句の通り、たくさんの人たちがそれぞれに何かを主張しているように見えます。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Cornel haiku  春の黄色〜

For me, this kind of yellow flower, Japanese cornels, represents the beginning of the spring season, as the first flowers that came to the class in spring were these Japanese cornels when I was young and learning Ikebana or flower arrangement.
Always a young boy/
In the distant view/
Oh, flowers of Japanese cornels/
Calligraphy and translation by Chio
Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

お花のお稽古をしていた頃、春になるとこの黄色いお花(山茱萸)が稽古花としてきていたので、このお花が春と結びついています。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>