〜Ancient castle in an ancient city また行きたい〜

Hearing stories from my friends who traveled abroad over the New Year holidays has inspired me to want to travel again.  I would rather go to the same place and meet my friends there again than visit unfamiliar places.

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

この年末年始休暇に海外旅行をした人たちのお話を聞いていると私もまた行きたいと思うようになりました。見知らぬ街よりも友を訪ねてまた同じところに行きたいと思います。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Holly flowers  葉っぱは少し怖い〜

In the spacious garden of a friend who always sends me various picture images, small and inconspicuous, yet lovely flowers can be seen blooming now.

Holly blossoms/

Aim for the minimum/

Calligraphy and translation by Chio

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

いつもいろいろの画像をくれる友人の広いお庭では、今は小さくて目立たないけれど、とても可愛い柊のお花が見られるようです。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

〜Excellence stands out  隠せない〜

The idiom apparently means that the nobility and beauty of one’s inner spirit manifest outwardly.  I asked a professional photographer to take this photo.

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

内に秘めた精神の気高さや美しさは表面に現れ出るとの意味のようです。画像は、プロの写真家さんに撮っていただきました。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Delightful gift AIに作ってもらった短歌〜

A longtime friend who always gives me a variety of gifts gave me a homemade cake this time.  So I asked the internet’s AI system to compose a tanka poem for me to attach to my thank-you note to her.

I thought the AI did an excellent job, and the cake sure tasted so good!!

Received the plate’s warmth with a cake on/

Her warmth is filling my heart/

Calligraphy and translation by Chio

いつもいろいろのものをくれる長い友人から、今回は手作りケーキをもらいました。それで、礼状にに添える短歌をネットのAIに作ってもらいました。

よく出来ていると思いますし、ケーキはもちろん美味でした!!

ケーキ乗る
皿のぬくもり
受け取りて
友の優しさ
胸に満ちゆく

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

 

〜Yuzu citron ご近所さんから〜

Around this time of year, one of my kind neighbors gives me lots of yuzu citron fruits from their big tree in the garden.  I can’t help but expect this delightful present every year.

You can send requests for Chio’s calligraphy to

<chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

毎年この時期に、ご近所さんからお庭の大きな木に生る柚子をいただきます。毎年ちょっと期待してしまいます。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Kochia bushes 紅い空気感〜

These photos of kochias are from my friend’s garden.  The entire scene around the kochia bushes is painted red.

You can send requests for Chio’s calligraphy to

<chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

友人のお庭の様子です。コキアの周りは、全体が紅いです。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Request from an acquaintance 力強いはず〜

〜Request from an acquaintance 力強いはず〜

I wrote this at someone’s request.  I believe “laughter” or “smile” be essentially strong.

You can send requests for Chio’s calligraphy to

<chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

知り合いに頼まれて書きました。「笑」とは、本来力強いものと考えます。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Happy memories, again これも懐かしい風景〜

This is another photo from my trip two years ago.  Lately, I seem to be facing backward.

You can send requests for Chio’s calligraphy to

<chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

これも2年前の旅行の思い出の1枚。どうも、このところ後ろ向きの自分がいるようです。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Sweet memories from a trip two years ago 懐かしい街並み〜

Around this time two years ago, I traveled to a distant foreign land to meet a special friend I had only met once before.  It is such a sweet memory I still cherish.

You can send requests for Chio’s calligraphy to

<chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

2年前の今頃、一度あったきりの大事の友人に会うため、遠い異国の地にまで赴きました。大事な思い出です。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Interesting combination 始祖鳥って?〜

I received a picture of the splendid kochia blooming in my friend’s garden.  So, I searched for modern haikus about this kind of plant and found a very intriguing verse.

Voice of an archaeopteryx/

Rustles/

In the bush of kochia/

Calligraphy and translation by Chio

You can send requests for Chio’s calligraphy to

<chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

友人のお庭に咲く見事なコキアの画像をもらいました。そこでコキアを詠んだ現代俳句を探したら、こんな面白い句が見つかりました。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>