〜Sapphire wedding おめでとうございます〜

A very important friend of mine celebrated the forty-fifth wedding with her husband and relatives.  I learned it is called the sapphire wedding.

O the vivid colored special rouge/

Made in the middle of winter to make up/

For the sapphire wedding/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

とても大切な友人がご主人やご親戚と、結婚45周年のお祝いを迎えられました。サファイア婚式というそうです。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Red cheddar cheese ビールのおつまみ〜

〜Red cheddar cheese ビールのおつまみ〜

I received a pack of red cheddar cheese from a very good old friend for no particular reason.  It looks like supreme nibbles with beer, though.

Cheese is a little too soft/

In late spring/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

旧友から突然というか、何も理由が見当たらないのに、チェダーチーズが一パック届きました。ビールのおつまみには最適のようですが。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

〜Another Tomoko in a remote area 私も頑張ろう〜

An excellent friend, quite a venture, who traveled around Mongolia and even had ridden on camelback, brought me a bin of honey as a souvenir from the land.

When I saw it, I wondered if it was a kind of fruit jam because the color was dark.  Later, I found it had a very rich taste.  I learned that the honey was manufactured and sold by a company founded and run by a well-known female Japanese businessperson in that remote area.  I have the same name, Tomoko, as she and felt encouraged to work harder at my activities as a calligrapher.

In my dream/

Large quantity of honey/

Spurted/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

<To the homepage of this website>

モンゴルの各地を巡り、ついには砂漠で駱駝に乗ったり、の大冒険を繰り広げてきた友人から、かの地のお土産に蜂蜜をいただきました。

初めは、ジャムかしら? と思ったほど色の濃い、見るからに濃厚そうな蜂蜜です。しかも、これはその辺境の地で養蜂業を営み、蜂蜜を製造・販売していて、有名人でもある日本人女性トモコさんの会社の製品だそうです。

私もトモコですし、書家としての活動をもっと頑張っていこうと思います。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Amusing museum  漢字ミュージアムのこと〜

A good friend of mine, her elementary school girl and I went to the Kanji (Chinese character) Museum.  We had a lot more fun than we expected.  I have always taken a great interest in how Chinese characters and characters in general were born and developed, such as hieroglyphs and other ancient letters.  The museum provides not only various displays but games and quizzes that both adults and children enjoy tremendously.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website

知り合いと、小学生になるそのお嬢さんと一緒に漢字ミュージアムを見学しました。期待をはるかに超えて、大変面白い博物館でした。私は以前から、象形文字など漢字や文字自体の生まれ・成り立ちに大いに興味がありましたし、この博物館には、さまざまの展示があるだけでなくて、ゲームやクイズなど大人も子供も楽しめる仕掛けがたくさんありました。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜My best photograph  遺影のこと〜

One of my good friends is a photographer.  She says she takes people’s portraits to be used for their funerals and memorial services afterward.  I have been thinking about when and how I should ask her to take my photo.  Many things come to my mind, such as whether I should wear the sweater my late mother used to love.

O autumn wind/

Late mother in the photograph/

Has rouged cheeks/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website

知り合いの写真家さんは、遺影を撮ってくださるとのこと。いつ頃、どうお願いしようかしら? 母が好きだったセーターを着るのがいいのかな、などといろいろ考えています。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Cicada haiku  中一男子の句〜

This haiku is by the son of my friend, a seventh grader.  I heard it was for his schoolwork; I am positive he has poetic talent.

On the way to and from the school/

Assaulting my ears/

Is cicada chorus/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

中学一年生になる、知人の坊ちゃんが学校の課題で俳句を詠まれたので、短冊に書きました。なかなかの詩才だと思います。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Camelback riding 大冒険!〜

A longtime good friend is interested in a variety of subjects and has had many kinds of experiences, which I have always witnessed and admired.  This time, she even went on a trip to Mongolia and had a terrific adventure riding on a camel in the desert there.

Camel/

Staring at humans/

Summer break/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

昔からのいい友人は、様々のことに興味があって、いろんな体験をしてこられました・・・ということは知っていましたし、大したものだと思っていましたが、ついにはモンゴルの砂漠でラクダに乗っての大冒険。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Practice session 嬉しい再会〜

Yesterday we had a practice session for the first time in about half and four years.  I got to see many people I hadn’t seen for a long time, and we learned a lot.  I am so happy to have been taught by a good teacher.  We all were glad she resumed her lesson.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

昨日は4年半ぶりぐらいにお稽古がありました。懐かしい人たちに会えたし、たくさん学びました。いい先生に会えました。よくお稽古を再開してくださいました。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Excellent gardener in my neighborhood  葡萄美酒〜

My neighbor, a very good gardener, grows many kinds of beautiful flowers and several fruit trees.  She says these grapes are for making wine.  When she let me taste some, I was surprised they tasted really sweet.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

ご近所の園芸の得意な方は、お花をたくさん咲かせているだけでなくて、フルーツの木も何本も植えておられます。この葡萄はワイン用だそうですが、少し食べさせてもらったら、しっかりと甘い味がしました。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Infinity SF的〜

Many of the photos my friend, who traveled to a faraway country of deserts, showed me made me think of the scientific fiction world that exceeds space and time.

No direction, no time, no distance/
Daybreak in the desert/
Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

遠い砂漠の国を旅してきた友人に見せてもらった画像の数々を見ていると、時間も空間も超越したSFの世界を見ている気分になりました。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>