〜Something similar 雲心月情〜

Clouds-Heart; Moon-Spirit.  The phrase is similar to the one I wrote yesterday, which apparently means having a pure heart like clouds and being indifferent to high positions and advantages just like the moon.  I don’t think I have met someone like this very often.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

昨日投稿した語と似ていますが、雲のこころと月のような性格。清らかな心と地位や利益にこだわらない性質のことだそうですが、こういう人にはこれまであまりお目にかかったことがないと思います

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜I have tried a number of times 花意竹情〜

Flower-Heart; Bamboo-Spirit.  The phrase apparently means having a gentle, noble heart like a flower and being flexible and straight-out like a bamboo.  I wrote it more than once so far and I think I will try again and maybe again as it is such a favorable term.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

花のこころと竹の思い。花のように気高く優しく、竹のようにしなやかで 真っ直ぐな心を持つことだそうで、これまで何度か書きましたが、心地良い言葉なので、また書きます

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Deep gratitude 大切な言葉〜

I learned that the term has the same meaning as “the sense of thanks”,  however, this one implicates a more profound, more tremendous gratitude.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

「感謝」と同じ意味だけれども、もっと深い意味合いがあるそうです。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Various “flowers” それから「花」〜

Whenever I see the calligraphy my teacher left, memories of his school, which I attended as a child, come to my mind.  I practiced copying  several letters of “flower” that he left.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

我が師の字を見ると、子供の頃から通っていた稽古場での出来事をいろいろと思い出します。師の遺された「花」の字をいくつか書きました。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Unchanged 無為自然〜

I learned this phrase expresses a state of not being artificially done anything.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

人の手を加えず、ありのままであること。また、そのさま、ということらしいです。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Autumnal Equinox Day 集合場所〜

I am quite aware that we are supposed to think of our ancestors on Spring and Autumnal Equinox Days and several days around them.  Somehow, I don’t want to join them yet. That is because I feel I haven’t accomplished something here yet.

O Autumnal Equinox Day/

Please do not summon me yet/

To where you all are already/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

春と秋のお彼岸は、ご先祖さまたちに思いを馳せる日とされています。けれども、まだ合流したいと思いません。何かしらまだやり残していることがあるような気がするからです。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Keep on trying 萬里一空〜

I found the phrase means to continue making an effort toward one goal.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

一つの目標に向かって努力し続けることとの意味のようです。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Something invisible 大きすぎると〜

When we see something really huge, we cannot grasp its shape.  I found this theory very profound.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

物が大きすぎると形が分からなくなる。深いなと思うのです。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Session Man 天才ピアニスト〜

I saw the documentary film featuring Nicky Hopkins, who dedicated all his life as a musician to sessions on requests of notable bands and musicians, including The Rolling Stones, The Who, The Beatles, and many others.  The name of Nicky Hopkins hadn’t existed in my memory until I knew about this movie, though.  Now, I remember how much he let me enjoy in my young days.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

ローリングストーンズやフーやビートルズ他の素晴らしいバンドやミュージシャンに請われて、ミュージシャン人生の全てをセッションに捧げたニッキーホプキンズについてのドキュメンタリー映画を観てきました。私はこの映画の情報に出会うまで、ニッキーホプキンズという名前さえ、すっかり忘れ去っていました。あの若かった日々、あんなに楽しませてもらったのに。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Jewels in the night sky これも綺麗な言葉で〜

I learned that this is a beautiful term comparing the stars and the moon in the sky to jewelry.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

珠星璧月。夜空に浮かぶ星や月を宝石に喩えた言葉だそうです

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>