〜Something really good 菊と蘭〜

Chrysanthemums smell like heaven orchids; distinguished flowers.  I was somehow attracted to this term, and I wrote about it.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

菊は芳しくて、蘭は優れている。何かしら魅力的な言葉だと思って書きました。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Conversation topic among kanji lovers 画数の多い字〜

I remember watching this kanji Chinese character covered on TV a couple of times because of its large number of strokes, and it represents only one kind of noodle dish.  Recently, I happened to find out that a friend who is a kanji lover was very interested in it.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

この字は、画数の多いこととある種の麺類を表すときのみに使われるという点で面白いので、TVで紹介されているのを2、3度観たように思いますが、ちょっとしたきっかけから漢字好きな友人がとても興味を持っていることが判りました。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Solar term 東風解凍〜

This seasonal term is allocated to around five days until today.  It apparently means that spring breezes blowing one after the other will soon melt the frozen earth. However, it feels like we are at the bottom of the cold weather at the moment.  This term is just our present wish.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

今日までの5日間ほどの七十二候です。次々に吹く春の風が、凍土を解かし始める頃。とのことですが、今は寒さの底にいるような感じで、この語は単に願望です。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜February haiku 会ったり別れたり〜

 found this idea of people meeting and breaking up in February, a short month, very intriguing.

We met in February/
And broke up in/
February/
Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

短い月である2月にも、会ったり別れたりがあるというのは面白い発想だと思いました。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜My favorite four-character idiom 破顔一笑〜

This is my favorite, meaning “broad smile”.  I think I will write many other idioms like this one.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

大好きな四字熟語です。こういう熟語を他にも書いていきたいと思っています。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Flower language 裏腹に〜

The cute flowers blooming in a twisted manner are the sorrels in my friend’s garden.  On the contrary to their neat appearance, the flower language is “Never will I desert you”, which is really intense.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

友人宅のお庭のオキザリスは可愛い捻り模様のお花を咲かせています。けれども、その清楚な趣とは裏腹に、花言葉は、「決してあなたを捨てません」という情熱的なものです。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜First day of spring; great fortune 左右対称〜

I heard this term is believed to be auspicious because of its bilaterally symmetric form.  However, my style wouldn’t suit that kind of nicey-nicey fashion.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

これは左右対称なので縁起がいいとされているそうですが、私はどうしてもその優等生的な感じには書けないのです。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Bean-scattering ceremony haiku 鬼は内側に〜

On the last day of winter on the old calendar, we have a long tradition of people scattering roasted soy beans inside and outside their houses, shouting, “Fortune in, devils out”.

O bean scattering/

Ogre inside me/

Wouldn’t go out/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

節分には豆撒きです。「鬼は外! 福は内!」

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜February-bird-space haiku さて、2月で・・・寒い!〜

Now, it is the first day of February, and it is just freezing.  I hear we have had relatively warmer winters for the past few years, though.

O the month of February/

Bird beautifully cuts the space/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

いよいよ2月で、本当に寒いですが、昨年までの数年間が暖冬だったそうですね。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Shampooing haiku 確かに気持ちがいい〜

When I shampoo and when it is over, as well, it feels quite pleasantly just like feeling that things undesirable and I hate are washed away.

Shampooing/

Like washing away lingering grudges/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

シャンプーをしているとき、終わったとき、確かに何か望ましくはないもの、嫌なものを流してしまう感じで気持ちのいいものです。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>