〜Something delightful 冬の苺〜

I learned there is a season word, winter strawberry, in the haiku society.  However, I don’t think the strawberry season was originally winter.

O strawberries in winter/

Merriment lasts short/

Calligraphy and translation by Chio

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

「冬苺」という季語があるのですね。けれども、苺の旬が元々冬だったとは思わないのですが。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Seasonal term  霞始靆〜

It is a solar term allocated to around five days starting today, which means it is about the time of year when spring haze begins to trail.  The characters look complicated but beautiful, I think.

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

今日から5日間ほどの七十二候で、春霞がたなびき始める頃との意味。難しいけれど、綺麗な字だと思います。

 .

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜More sweets 「可愛い」の拡がり〜

I have got plenty of sweets from various directions.  This one features adorable wrapping.

Thin paper wrapping sweets/
Thinking of the spring in this world of humans/
Calligraphy and translation by Chio

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

いろいろの方面から甘いものがやってきます。この可愛らしいパッケージのチョコレートもいただき物です。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

 

〜Late mother’s “Light” 母娘共作〜

As I love the letter “Light”, I asked my mother to write it.  Actually, by that time, she was almost like a child.  Still, she loved to make merry to see the lights of various colors, dancing after being reflected by the suncatchers.

Mother is now a child again/

O the flicked sunlights from the suncatchers/

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

「光」という字が好きなので、母に書いてもらいました。その頃にはもう子供のようになっていましたが、サンキャチャーが弾く光の踊りは本当に好きで、はしゃいで見ていました。

 .

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Drink in glassware 全部いただき物〜

A friend of mine gave me some rare saké.  I sensed a fantastic aroma when I opened the bottle, indeed.  Then, I poured it into the glassware I got from another friend long ago, which looked marvelous.

Cleaned the glass bowl/

It is the time of cherry blossoms/

Calligraphy and translation by Chio

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

友人から希少なお酒をいただきました。開けたときの香が素晴らしかったです。それから、随分前に別の友人からいただいた硝子器に注いだらとても綺麗でした。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Celebration luncheon 若さと努力〜

There has been a happy occasion for my longtime friend’s son.  They kindly invited me to join the celebration, which made me very happy, and what made me happier was that they remembered me.

These are a Chinese translation of “Celebration luncheon” and “joyful prospect or bright future”.

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

旧い知り合いの坊ちゃんに嬉しいことがあったとのこと。お祝いの席に呼んでいただき嬉しく思いましたし、何よりも覚えていてくださったことが嬉しいです。

そこで、「お祝いの午餐」の中国語訳と「前途洋々」です。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

〜Fun! 漢字一字なら〜

I would undoubtedly choose this character if I were to write one Chinese character.

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

漢字を一字選んで書くとすると、やはりこれです。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Delightful gift 思いがけなく〜

I have received beautiful sweets from a longtime good friend of mine.  Only, I have no idea why she sent these to me.  Here, I wrote a Chinese expression for “sweets assortment”.

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

旧い友人から思いがけなく美味しいものが届きました。いただける理由も思い当たらないままなのですが。

ここに書きましたのは、「お菓子の詰め合わせ」にあたる中国語表記です。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Precious friends いつもありがとう!〜

I have longtime perfect friends as below.

When I said I would like to meet you in your country, she took excellent care of me not only while I was in her country, but before and after that journey of mine abroad.

When I asked her to give me overnight lodging because of a complicated matter, she quite readily agreed with my wish.

The term means “you already have the jewels in your hand”.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

あなたのお国を訪れて、あなたに会いたいと言えば、滞在中だけでなくて、その前後全てのお世話をしてくれる友人も、事情があるので一晩泊めて欲しいと言えば、すぐに快く願いを叶えてくれる友人も、もう長い交友関係があります。

宝物は掌に在る、との意味。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Shrine in Osaka 兎と龍〜

Several days ago, I formally visited a shrine that enshrines the Rabbit and the Dragon.  I went there last year, a year of the Rabbit, and went there again because this year is the year of the Dragon.  Then I received a written oracle which was “moderate good luck”.  I found this just “unclear”.

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

数日前に、兎と龍が祀られているお宮さんにお詣りしました。卯年の去年一度行きましたが、辰年の今年も行ってきて、御神籤を授かったら中吉でした。何かしら微妙です。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>