〜Another autumnal scene ススキももう一つかも〜

The other day, I wrote that spider lilies don’t look very nice this fall, and we don’t often find beautiful silver grass, either.

Gold when the sun shines/

Silver when it is shaded/

O silver grass/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

先日、この秋は彼岸花がそれほど綺麗でないと書きましたが、ススキも綺麗なものをあまり見かけません。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Easy-going in a positive sense 浩然之気〜

I learned this phrase means the energy filling the space between heaven and earth and produces stamina and vitality; furthermore, it also means fair and generous-hearted spirit.

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

天地に漲る、活力や生命力の源となる気;また、公明正大で大らかな心持ち、といった意味らしいです。

<このサイトのトップへ>

〜No detouring 勇往邁進〜

The term means to continue making efforts toward a goal without even looking aside briefly.  I now realize that firmly committing to something is important.

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

目標に向かって脇目を振らずに努力することだそうで、よそ見とか寄り道とかは良くないということですかね。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Spider lilies 来年に期待〜

It may be because extreme heat lasted for a long time this summer, the spider lilies in the nearby forest don’t look very nice.

Spider lilies/

Growing side of the roads/

Quite indifferently/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

今年の夏は猛暑が続いたせいか、近くの森の彼岸花の様子も冴えません。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜First calligraphy of the year  長楽未央〜

I found this word while netsurfing.  It apparently means “long-lasting pleasure will continue for long” and somehow it is often regarded as a suitable motif for the first calligraphy practice of the year.  It seems I happened to have found a material for my first calligraphy practice next year.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

ネットサーフィンをしていて見つけました。「ずっと続いてきた楽しみは尽きることがない」という意味のようで、どういうものか、お正月に相応しい語らしいので、来年の書き初めの題材を見つけてしまったようです。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Statue of Ashura  美少年〜

Just as everyone around me is quite aware that I love good-looking boys, I sometimes go to Nara to see him.

Ashura statue forms a beautiful boy/

O cotton rose hibiscus/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

私を知ってくださっている人たちは皆さんご存知ですが、私は美少年が好きなので、ときどき奈良まで会いに行きます。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜I think I can show something soon.  一心不乱〜

Recently, I have written a lot of Japanese four-character idioms.  This is because I have a vague plan.  It is not fully prepared yet, though.  This one means “single-mindedness”.  In other words, it suggests being very intense and focused on realizing one significant purpose.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

このところ四字熟語をたくさん書いていますが、ちょっと考えがあるからです。まだ準備が不十分ですが。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Am I greedy? 萬福無極〜

Lots of good luck always continues.  Do you think I am being too greedy?  I don’t think so.  I am confident I deserve this after over sixty years of struggling.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

たくさんの幸せがずっと続くこと。欲張りすぎと思いますか? 私はそうでもないと思っています。60年以上努力してきましたし。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

〜Solar term 水始涸〜

This is the seasonal term for the five days starting today, meaning it is the time of year when farmers drain water from the rice paddies to begin harvesting, I am not sure how they actually proceed with their work, though.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

これは今日から5日間の七十二候で、お百姓さんたちが田んぼの水を抜き、稲刈りをする頃との意味らしいですが、お百姓さんたちの実際の仕事の進め方は分かりません。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Sapphire wedding おめでとうございます〜

A very important friend of mine celebrated the forty-fifth wedding with her husband and relatives.  I learned it is called the sapphire wedding.

O the vivid colored special rouge/

Made in the middle of winter to make up/

For the sapphire wedding/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

とても大切な友人がご主人やご親戚と、結婚45周年のお祝いを迎えられました。サファイア婚式というそうです。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>