〜Session Man 天才ピアニスト〜

I saw the documentary film featuring Nicky Hopkins, who dedicated all his life as a musician to sessions on requests of notable bands and musicians, including The Rolling Stones, The Who, The Beatles, and many others.  The name of Nicky Hopkins hadn’t existed in my memory until I knew about this movie, though.  Now, I remember how much he let me enjoy in my young days.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

ローリングストーンズやフーやビートルズ他の素晴らしいバンドやミュージシャンに請われて、ミュージシャン人生の全てをセッションに捧げたニッキーホプキンズについてのドキュメンタリー映画を観てきました。私はこの映画の情報に出会うまで、ニッキーホプキンズという名前さえ、すっかり忘れ去っていました。あの若かった日々、あんなに楽しませてもらったのに。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Jewels in the night sky これも綺麗な言葉で〜

I learned that this is a beautiful term comparing the stars and the moon in the sky to jewelry.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

珠星璧月。夜空に浮かぶ星や月を宝石に喩えた言葉だそうです

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Coping practice 今度は水で〜

I practiced some letters for “light” my teacher left the other day.  This time, I did the same for the letter “water”.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

先日我が師が遺された「光」をいくつか臨書しましたが、今回は「水」です。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Beautiful chirping 秋が近づく〜

In the evening, we are beginning to hear insects’ songs, which makes us feel the fall season is finally approaching.

As the night grows late/

Louder/

Becomes the sound of insects/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

夕方には虫の声が聞こえてきて、ようやく本当に秋が近づいてきていると感じます。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Beautiful wording 幽情美趣〜

“Deep thoughts toward art in a good environment.”

I was tempted to write it again because I find it an exquisite expression.  And I think I will write it again on a bigger piece of thick paper for calligraphy.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

「良い環境にある藝術への思い。」

綺麗な言葉なのでまた書きたくなりました。そしてまた次には大きな色紙に書こうと思います。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Fifteenth out of twenty-four 白露〜

Around a week has already passed since we are in the 白露 or White Dew period, the fifteenth of the solar terms.  However, it is still hot in the daytime, and we don’t actually feel the seasons’ progress.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

二十四節気の第十五番目「白露」に入って一週間ほどになりますが、日中はまだ暑くてそういった実感はありません。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Let there be light 師の遺した光〜

While looking for favorable, encouraging words of wisdom to use as materials for my calligraphy, I found out the letter 「光」 or “light” is essential.  So, I thought I would first practice copying the letter that my teacher left.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

書の題材にと、勇気づけられるような名言を調べて、「光」が重要だと判りましたので、まずは師の遺した「光」を臨書しようと思いました。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜On the shoebox at my entrance 笑門来福〜

“May happiness come to the smiling faces.”

I display this old piece of mine at my entrance, wishing for the effect of the words.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

文言の効果があったらいいなと思って、この旧作を玄関に飾っています。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Brilliant radiance 光彩陸離〜

I learned this phrase means lots of gorgeous lights are so brilliantly flowing.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

華やかに光が入り乱れて、きらきらと輝きわたるさまという意味らしいです。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Double Ninth Festival 新暦では今日〜

Today is September 9th, generally referred to as the Double Ninth Festival.  Its flower symbol is chrysanthemum, so I wrote this modern haiku about it.  I am now wondering what kind of calligraphy I would create on September 9th on the old calendar.

No white or yellow mums/

Pitch-darkness of/

Chrysanthemums/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

今日は9月9日で重陽の節句とされます。菊花がこの日の象徴のようですので、この現代俳句を書きましたが、旧暦の9月9日にはどんな書にしようかしら。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>