〜Tanka by a famous poet 同じ試みですが〜

I tried this way of collaboration with one letter and the last one, that is, written by my mother several times.  This one should appear at the exhibition this weekend.

.

The outline of the mother-daughter exhibition follows:

Name of the exhibition: 絹江と知子 (Kinue and Tomoko)

Date and time: Saturday, October 29, 2022 – Monday, October 31

            From 11:00 – 17:00 (October 29, 30)

            From 11:00 – 16:00 (October 31)

Venue: Tsuda Gallery, 津田画廊http://www5a.biglobe.ne.jp/~tsuda/

If you have a favorite character or phrase that you would like Calligrapher Chio to write, please let her know by sending it (them) to her address, <chio_art@yushokai.com>.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com> as well.

.

<To the homepage of this website>

.

一字だけ母に書いてもらう、それも最後の字を書いてもらうという試みは何度かしています。週末の母娘展で飾ります。

.

今回の母娘展の概要は下記の通りです。

『絹江と知子』

日時:2022年10月29日(土)から31日(月)まで

   11時から17時まで 最終日(31日)は16時まで

 会場:津田画廊 http://www5a.biglobe.ne.jp/~tsuda/

.

さて、知櫻の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、<chio_art@yushokai.com>までお知らせください。

知櫻の書のご依頼も、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Medley of my memories ちょっと書き溜めたものたち〜

These are my little pieces I wrote thinking of my mother, my poems, someone else’s poem and a little note about how she must be proud of me.  However, I just can’t decide whether I should display it at the mother daughter exhibition or not.

.

The outline of the mother-daughter exhibition follows:

Name of the exhibition: 絹江と知子 (Kinue and Tomoko)

Date and time: Saturday, October 29, 2022 – Monday, October 31

            From 11:00 – 17:00 (October 29, 30)

            From 11:00 – 16:00 (October 31)

Venue: Tsuda Gallery, 津田画廊http://www5a.biglobe.ne.jp/~tsuda/

If you have a favorite character or phrase that you would like Calligrapher Chio to write, please let her know by sending it (them) to her address, <chio_art@yushokai.com>.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com> as well.

.

<To the homepage of this website>

.

母を思いながら、自分の詩や誰かの詩や、母が私を自慢に思っているであろうことなどを書いたものの寄せ集めです。けれども、これを母娘展で飾るかどうかを決められません。

.

今回の母娘展の概要は下記の通りです。

『絹江と知子』

日時:2022年10月29日(土)から31日(月)まで

   11時から17時まで 最終日(31日)は16時まで

 会場:津田画廊 http://www5a.biglobe.ne.jp/~tsuda/

.

さて、知櫻の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、<chio_art@yushokai.com>までお知らせください。

知櫻の書のご依頼も、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Mother’s calligraphy でも飾るのが難しそうで〜

I asked my mother to leave lots of calligraphy a little before she turned ninety.  However, these will be difficult to be displayed at the mother daughter exhibition.

.

The outline of the mother-daughter exhibition follows:

Name of the exhibition: 絹江と知子 (Kinue and Tomoko)

Date and time: Saturday, October 29, 2022 – Monday, October 31

            From 11:00 – 17:00 (October 29, 30)

            From 11:00 – 16:00 (October 31)

Venue: Tsuda Gallery, 津田画廊http://www5a.biglobe.ne.jp/~tsuda/

If you have a favorite character or phrase that you would like Calligrapher Chio to write, please let her know by sending it (them) to her address, <chio_art@yushokai.com>.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com> as well.

.

<To the homepage of this website>

.

母が90歳になる少し前にたくさん書いてもらいましたが、母娘展で飾るのが大変そうです。

.

今回の母娘展の概要は下記の通りです。

『絹江と知子』

日時:2022年10月29日(土)から31日(月)まで

   11時から17時まで 最終日(31日)は16時まで

 会場:津田画廊 http://www5a.biglobe.ne.jp/~tsuda/

.

さて、知櫻の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、<chio_art@yushokai.com>までお知らせください。

知櫻の書のご依頼も、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Lucky me! 名刺もお願いしました〜

I asked Itooto, a very talented graphic designer and illustrator to design the invitation card to the mother-daughter exhibition.  And the result is this wonderful postcard!  I was so moved I wrote “gratitude” and gave her a beautiful tenugui or Japanese style hand towel as a thank you gift, which I heard she uses quite regularly.  This one was produced by a very talented, again, professional dyer.

Then I asked her to design my business card and this fantastic, beautiful creation came out.

.

The outline of the mother-daughter exhibition follows:

Name of the exhibition: 絹江と知子 (Kinue and Tomoko)

Date and time: Saturday, October 29, 2022 – Monday, October 31

            From 11:00 – 17:00 (October 29, 30)

            From 11:00 – 16:00 (October 31)

Venue: Tsuda Gallery, 津田画廊http://www5a.biglobe.ne.jp/~tsuda/

If you have a favorite character or phrase that you would like Calligrapher Chio to write, please let her know by sending it (them) to her address, <chio_art@yushokai.com>.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com> as well.

.

<To the homepage of this website>

.

今回の母と私の書の作品展のご案内の葉書は才能豊かなクリエータのいとおとさんにお願いしました。とても素敵なデザインにしてくださいましたので、『感謝』を書きました。それから手拭いを愛用されているとのことでしたので、綺麗な手拭いをもらってもらいました。この手拭いも才能豊かなある染色家の手によるものです。

それから、名刺の制作もお願いしたところ、このような素晴らしい創作をしてくださいました。

.

今回の母娘展の概要は下記の通りです。

『絹江と知子』

日時:2022年10月29日(土)から31日(月)まで

   11時から17時まで 最終日(31日)は16時まで

 会場:津田画廊 http://www5a.biglobe.ne.jp/~tsuda/

.

さて、知櫻の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、<chio_art@yushokai.com>までお知らせください。

知櫻の書のご依頼も、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Out of season…? 金魚〜

I am going to show this one at the mother-daughter exhibition scheduled for the end of this month.  The big letters “金魚 or goldfish” is by my mother and I wrote the small ones, an old Chinese poem about goldfish.  The origami goldfishes were made by the caregivers at the facility for the elderly my mother belonged at the time.  It holds a lot of memories for me. 

.

The outline of the mother-daughter exhibition follows:

Name of the exhibition: 絹江と知子 (Kinue and Tomoko)

Date and time: Saturday, October 29, 2022 – Monday, October 31

            From 11:00 – 17:00 (October 29, 30)

            From 11:00 – 16:00 (October 31)

Venue: Tsuda Gallery, 津田画廊http://www5a.biglobe.ne.jp/~tsuda/

If you have a favorite character or phrase that you would like Calligrapher Chio to write, please let her know by sending it (them) to her address, <chio_art@yushokai.com>.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com> as well.

.

<To the homepage of this website>

.

これも今月末に予定している母と私の書の作品展で飾ろうと思っています。大きな字は母が書き、小さな字は金魚をモチーフにした漢詩を私が書きました。折り紙の金魚は、当時母がお世話になっていた施設の職員さんが作られました。いろいろと思い出深いです。

.

今回の母娘展の概要は下記の通りです。

『絹江と知子』

日時:2022年10月29日(土)から31日(月)まで

   11時から17時まで 最終日(31日)は16時まで

 会場:津田画廊 http://www5a.biglobe.ne.jp/~tsuda/

.

さて、知櫻の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、<chio_art@yushokai.com>までお知らせください。

知櫻の書のご依頼も、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜His sorrow 祖父の歌〜

I visited the grave of my mother’s family the day before yesterday and yesterday I found this in the closet of my house.  A tanka poem composed by my grandfather on my mother’s side is written by himself.  He expressed his sorrow of losing his wife.  This one will be exhibited at the mother-daughter exhibition scheduled for the end of this month.

.

The outline of the mother-daughter exhibition follows:

Name of the exhibition: 絹江と知子 (Kinue and Tomoko)

Date and time: Saturday, October 29, 2022 – Monday, October 31

            From 11:00 – 17:00 (October 29, 30)

            From 11:00 – 16:00 (October 31)

Venue: Tsuda Gallery, 津田画廊http://www5a.biglobe.ne.jp/~tsuda/

If you have a favorite character or phrase that you would like Calligrapher Chio to write, please let her know by sending it (them) to her address, <chio_art@yushokai.com>.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com> as well.

.

<To the homepage of this website>

.

おととい亡母の実家の墓参に行き、昨日これをうちの押し入れの中から見つけました。母方の祖父の自作の歌と書です。妻が先だったときの悲しみを書いたようです。これも今月末に予定している母と私の書の作品展で飾ろうと思います。

.

今回の母娘展の概要は下記の通りです。

『絹江と知子』

日時:2022年10月29日(土)から31日(月)まで

   11時から17時まで 最終日(31日)は16時まで

 会場:津田画廊 http://www5a.biglobe.ne.jp/~tsuda/

.

さて、知櫻の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、<chio_art@yushokai.com>までお知らせください。

知櫻の書のご依頼も、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜The very first try 初めの一歩〜

A number of collaborated works by my late mother and myself will be exhibited at the eventscheduled for the end of this month.  And among them this is the very first collaboration with my mother.  Firstly I asked her to draw a circle using pale ink and I wrote a passage from one of Laozi’s well-known productions.  It was originally shown at my first solo exhibition held at the beginning of 2009.

The outline of the mother-daughter exhibition to be held follows:

Name of the exhibition: 絹江と知子 (Kinue and Tomoko)

Date and time: Saturday, October 29, 2022 – Monday, October 31

            From 11:00 – 17:00 (October 29, 30)

            From 11:00 – 16:00 (October 31)

Venue: Tsuda Gallery, 津田画廊http://www5a.biglobe.ne.jp/~tsuda/

If you have a favorite character or phrase that you would like Calligrapher Chio to write, please let her know by sending it (them) to her address, <chio_art@yushokai.com>.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com> as well.

.

<To the homepage of this website>

.

亡母との共同制作の作品を多数今月末に予定している作品展にて飾る予定ですが、これが初めの試みでした。薄墨の丸を母に描いてもらい、老子の道徳経の一節を私が書きました。2009年初めに開いた私の初めての個展で飾りました。

今回の親娘展の概要は下記の通りです。

『絹江と知子』

日時:2022年10月29日(土)から31日(月)まで

   11時から17時まで 最終日(31日)は16時まで

 会場:津田画廊 http://www5a.biglobe.ne.jp/~tsuda/

.

さて、知櫻の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、<chio_art@yushokai.com>までお知らせください。

知櫻の書のご依頼も、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Four big ones メインの作品〜

These are the main features to be exhibited at the event scheduled for the end of this month.   The big letters, names of the flowers of the four seasons were done by my late mother, out of which, the “Daffodil”, the first one, brought the whole idea to me.  The others are “Cherry blossom”, “Lily” and “Chrysanthemum”.  And the small letters in each piece are haikus about those flowers composed and written by myself.

If you have a favorite character or phrase that you would like Calligrapher Chio to write, please let her know by sending it (them) to her address, <chio_art@yushokai.com>.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com> as well.

.

<To the homepage of this website>

.

今月末に予定しております亡母と私の作品展の目玉となる作品です。季節の4種類のお花と私の句で、大きな字は母に書いてもらい、小さい字は私の自詠の句です。この中の『水仙』が全ての始まりとなりました。

.

さて、知櫻の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、<chio_art@yushokai.com>までお知らせください。

知櫻の書のご依頼も、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Resemblance 游と遊〜

“游” and “遊” look alike and I prefer the former one.  They have almost similar meaning, “to play”.  However, the left part of “游”, my favorite one means “water”.  Thus, this one has an additional meaning, “to play in the water” or “playing while floating on water”. 

If you have a favorite character or phrase that you would like Calligrapher Chio to write, please let her know by sending it (them) to her address, <chio_art@yushokai.com>.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com> as well.

.

<To the homepage of this website>

.

よく似た二つの漢字ですが、私は「游」の方が好きです。どちらも「遊ぶ」意味ですが、「游」はさんずいがついているだけあって、水で遊ぶとか、水に漂いながら遊ぶという意味があるようです。

.

さて、知櫻の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、<chio_art@yushokai.com>までお知らせください。

知櫻の書のご依頼も、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Contemporary haiku 今日は雨模様ですが〜

Unfortunately, we are having rainy weather today but these days we have been enjoying beautiful blue sky of autumn season.

A single piece of cloud/

Left alone to be put away/

Calligraphy and translation by Chio

.

If you have a favorite character or phrase that you would like Calligrapher Chio to write, please let her know by sending it (them) to her address, chio_art@yushokai.com

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com as well.

.

<To the homepage of this website>

.

今日は雨模様ですが、このところ美しい秋の青空が広がっています。

.

さて、知櫻の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、<chio_art@yushokai.com>までお知らせください。

知櫻の書のご依頼も、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>