〜Funny modern haiku 犬も暑い〜

It is hot.  There is no way for humans, animals, and plants to do anything about it.

How hot it is/

Dog gives a bark/

Like a human speech/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

人も動物も植物も、暑いものは暑いのです。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Charming modern haiku 暑いなあ〜

This is a contemporary haiku about the heat.  I chose it as a motif for my calligraphy because a cute scene comes to mind when you read it.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

暑さを詠んだ現代俳句です。見えてくる情景が可愛らしいので書きました。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Beginning of July 夏です。真夏〜

Today is July 1st and it also marks a day of one of the summer solar terms.

What a drag it is getting old/

O, a summertime solar term/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

今日から7月ですが、今日は半夏生にも当たるようです。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜End of June もう夏なのかな〜

The rainy season this year had ended, although I wasn’t aware when it started.  And finally, today is the last day of June on the new calendar.

Carp’s mouth breathes in/

The space of the month of June/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

いつあったのかよく分からないうちに梅雨も終わり、今日は新暦6月の最後の日です。

<このサイトのトップへ>

〜White large flower 柔らかそうな花びら〜

A photo of a large clematis flower with soft-looking petals was sent to me by my good friend, a marvelous gardener.

O soft breeze/

Memories of flower petals/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

ガーデニングの得意な友人から、大きくて、柔らかそうな花びらのクレマチスの画像が届きました。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Local dishes 旅の思い出は〜

Fond memories from a short trip that started on a snowy day in February are coming back.  For the most part, the memories are of the tasty, local dishes we enjoyed so much.

Luncheon with saké/

On the trip/

Peach blossoms/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

2月の雪降りの日に出発した短い旅の思い出が蘇ってきます。美味しかった彼の地のお料理が思い出されます。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜What I wanted to do 題材、書体、散らし〜

〜What I wanted to do 題材、書体、散らし〜

These three have the same material, a haiku poem by Takahama Kyoshi, the same style of writing, and the same arrangement of letters.  Now, I am not sure what I wanted to do.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

虚子の句という題材も同じで、書体も同じで、散らしも同じ。何がしたかったのか自分でわかりません。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Traditional theater 歌舞伎鑑賞教室〜

A good friend of mine arranged things for me to learn about Kabuki, a traditional form of theater.  It was a really gorgeous performance and I thoroughly enjoyed it.

O simple noodle dish/

Wife is away from home/

To enjoy a kabuki performance/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

友人が、手配してくれたので、歌舞伎鑑賞教室を楽しんできました。華やかな舞台で素晴らしかったです。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Waterfall 友の旅の思い出〜

A good friend of mine sent me beautiful photos of her memory trip.

Seeing from a distance/

Stark white waterfall/

Continue my journey/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

友人が、旅の思い出となる綺麗な写真を送ってくれました。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Great souvenir of saké 嬉しいお土産〜

A good friend of mine sent me a bottle of locally brewed saké from her trip.

Clear chilled saké/

Orange color like the sunset glow/

Begins to appear on the cup/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

ある友人が旅のお土産として、その地のお酒を送ってくれました。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>