〜Still very cold 来週が楽しみ〜

I am afraid I have written the same thing repeatedly, but it is still very cold.  However, I heard on TV that warmer days will come next week, and I just can’t wait.

Whenever I move/

Cold moves/

On this day/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

同じことばかり書いていますが、寒いです。けれどもTVで来週には少し暖かくなると聞きましたので、楽しみです。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Relaxing time 久しぶりに〜

My longtime friend who lives abroad and I enjoyed a long, cordial chat at a coffee shop.  As this usually happens one or two times a year, we thought the next time would be in summer.

Coffee loosens/

Five senses/

O February/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

海外在住のため、年に1、2回会う古い友人とコーヒー店でゆっくりとお喋りしました。次は夏頃かと思いながら。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Warming in the sun アヒルさんも日向ぼっこ〜

Ducks enjoying warming in the sunshine looked so adorable I took this photo.

One world for one person/

O basking in the sun/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

日向ぼっこ中のアヒルが可愛くて、つい写真を撮りました。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Famous shrine and an event 初詣〜

I went to a famous shrine in Osaka for a well-known New Year event.  I just got exhausted because there were so many people.

First visit to the shrine/

Drifted away/

By the stream of people/

Calligraphy and translation by ChioRequests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

大阪の有名な神社のお正月のイベントに行ってきました。とにかく混んでいて、疲れ切ってしまいました。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜First cold spell 本当に寒いから〜

I am afraid I have been writing “it is cold” repeatedly.  However, I can’t help it because it is really cold.  The weather information says we are now experiencing the first cold spell of this winter.  Does that mean we will have the second, or the third, and…?

Double-headed snake/

Came undone/

Cold spell comes up along shins/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

こればかり書いていますが、寒いです。気象情報では、この冬初めての寒波とか。第2、第3も来るということでしょうか。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Cold rain haiku 天へ、魂〜

We had a rainy day all day a couple of days ago.  I wrote a modern haiku about rain in winter.

When the rain in winter stops/

One soul goes up to/

Heaven/

Calligraphy and translation by Chio

<To the homepage of this website>

2、3日まえ、一日中雨降りの日があったので、寒い時期の現代俳句を書きました。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Indian restaurant near my alma mater やっぱりカレー〜

Around the end of last December, I had something little to do near my alma mater and wanted to eat at the school cafeteria.  It was, however, already closed for the holiday season.  So, I had lunch at a nearby curry restaurant, whose food was excellent and made me realize curry dishes are the best of all.

Curry and rice would taste so good/

On a day like this/

O mackerel sky/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

暮にちょっとした用事で母校の近くに行ったので、学食に寄ろうとしましたが、もう冬休み中でした。それで、近くのカレー屋さんで食事をしたら、とても美味しかったです。やはりカレーは最強だと思いました。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Receiving winter gifts 贈り物の季節〜

This seems to be a gift season; for me, it is a receiving-gifts season.  The photo shows an interesting combination of gifts, that is, a big apple and a bottle of saké from a kind neighbor.

It is winter/

If ribboned/

It is a gift/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

今は贈り物の季節のように思います。そして私には、贈り物を貰える季節で、画像はご近所さんからいただいた立派な林檎と日本酒というちょっと変わった組み合わせのプレゼントです。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜End-of-the-year party haiku 一足だけ残っていたら嫌だ〜

I learned that “a year-end party” can be a seasonal word in the haiku society.  You will find many haiku with this word with just a little searching.  This one, however, is somewhat weird and caught my attention.

The photos show homemade fests by one of my friends who is an excellent cook.

What a mystery/

One pair of shoes left/ (After the party is over)

O year-end-party/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

「忘年会」は季語になっているらしく、探せばたくさんの現代俳句が出てきますが、これはちょっと風変わりで面白いと思いました。

写真は、料理上手の友人手作りのご馳走いろいろ。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Tasty pies さすがに手作り〜

My special friend treated me to her homemade pies.  She shaped them to look like people’s faces, and they looked somewhat funny.  However, plenty of dried strawberries were inside them, and I appreciated the extravagance and good taste.

Winter strawberries/

For a once-in-a-lifetime dessert/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

友人宅で、手作りのパイをいただきました。人の顔に作ってあってちょっと面白いようにも見えますが、中には乾燥イチゴがたっぷりと入っていて、とても贅沢で美味しかったです。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>