〜Related to the Imperial Family 既に新緑〜

In the bus tour I took the other day, we were supposed to enjoy blossoms on a tree that is said to be 650 years old in the famous temple related to the Imperial Family.  However, the flowers have already fallen and the tree was full of fresh green leaves.

Double-flowered cherry blossoms/

On weeping forms of trees/

Just like being in an unidentified flying object/

Calligraphy and translation by Chio

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

先日のバスツアーでは、皇室ゆかりの寺院の樹齢650年といわれる桜も楽しむはずでしたが、すっかり葉桜になっていました。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜White rose haiku 花屋さんで見かけたので〜

I found such attractive-looking little white roses at a florist.

While choosing a frail branch of rose /

I hear spring thunder/

Calligraphy and translation by Chio

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

お花屋さんの店先に、それは可愛らしくて、小さな白薔薇を見つけました。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Easter haiku 昨日だったのですね〜

Although yesterday was Easter, I learned, this event doesn’t seem to take hold in this country.  People often say that it is simply because settling the date is difficult.  However, springlike brightness is undoubtedly beginning to cover the world.  Slight chillness still remains in the early morning, though.

O Easter/

Spring drips on/

Solar system

Calligraphy and translation by Chio

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

昨日はイースターだったようですが、この行事は日本にはなかなか根付きません。単純に、日付けの決め方が難しいからだとはよく言われることです。けれども、確かに春らしい明るさは強くなってきています。早朝はまだ少し肌寒いですが。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Difficult to please 強い拒絶〜

I like the lily because of its queenly appearance.  This contemporary haiku, I thought, well expresses the feature.

Didn’t say anything yet/

Yet the lily nods no/

Calligraphy and translation by Chio

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

百合の花は堂々としていて好きですが、この現代俳句はその様子をうまく捉えていて面白いと思いました。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Are we going to enjoy the full moon tonight? 春の満月〜

Because tonight’s moon is the full moon in the Libra, I searched a contemporary haiku with the motif and created this piece.

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

今夜は天秤座の満月なので、満月を題材にした現代俳句を探して書いてみました。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Japanese-style pub 密かな女子会〜

A very good, longtime friend of mine took me to a very good Japanese style pub yesterday evening, saying it is too difficult for a woman to go there alone the first time.  It obviously is a good place that serves tasty dishes at reasonable prices.  For instance, as you can see the hors d’oeuvres on a plate, seasonal dishes cooked in the traditional way are served. However, I don’t think I can go there again if I am to go there alone.

O prunes/

Heading for a Japanese style pub/

Like a desolate old house/

Calligraphy and translation by Chio

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

初めてのときは女性は一人では入りにくいからと、昨夜旧い友人がいい居酒屋に連れて行ってくれました。お安いし、美味しいし、例えば前菜の盛り合わせの写真からお分かりのように、季節のお料理がいただけるとても良いところです。でも、2回目以降も私は一人では行けなさそう。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Symbol of Japanese spring またまた頂き物〜

Yesterday I wrote about delightful chocolate gift, a Western kind of sweets, from my friend.  And today, this is about sakuramochi or a cherry flavored soft sweet rice cake, a Japanese kind of sweet stuff.

These are Chinese words for this sakuramochi, sponge cake and a contemporary haiku about the sweet.

Smell of tears from the days of long time ago/

O cherry flavored rice cake/

Calligraphy and translation by Chio

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

昨日はチョコレートという洋風お菓子の頂き物を載せましたが、今日は、桜をあしらった和菓子 桜餅 を頂いたので、それについて書きます。

これは、桜餅やスポンジケーキにあたる中国語の単語やそれを詠んだ現代俳句です。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Bitter chocolates 頂き物〜

I have been really happy to be blessed with many gifts from my friends these days.  The pretty looking chocolates in the photo tasted a little bitter, in fact its name is “beautiful bitter taste” and somewhat stereoscopic.

One piece of chocolate/

Makes all my day joyful/

Calligraphy and translation by Chio

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

このところ頂き物が多くて嬉しいことです。この綺麗なチョコレートは、少し苦くて立体的なお味がすると思いました。実際、名前が「美しい苦味」です。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Frostbites 寒の戻り〜

These days we are having terrible recurrence of cold weather.  Someone said yesterday she is suffering from chilblains again and I, too, am having the same trouble chiefly on the back of my left hand.

Recurrence of cold weather dulled/

Cinnabar on lacquered chopsticks/

Calligraphy and translation by Chio

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

このところは厳しい寒の戻りです。昨日ちょっとお話しした方も、霜焼けがまた酷くなっているとおっしゃっていましたが、私も同様に霜焼けに苦しんでいます。とりわけ、左手の甲。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜How spring behaves 遅い〜

We have experienced hints of spring’s warm air a number of times.  Still actually, warm weather doesn’t seem to arrive soon.  In fact, I was surprised or even shocked to see a fair amout of snow when getting up this morning.

Hasn’t arrived yet/

Seems spring likes/

Loitering around/

Calligrapher and translation by Chio.

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

暖かくなりそうな予感は何度もありましたが、なかなか本当には暖かくなっていきません。実際、今朝起きたら、なかなかの雪が積もっていたのでショックなぐらいでした。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>