〜Majestic scenery 揺蕩う小舟〜

This is a passage from an ancient Chinese poem.  It is thought to depict a grand scene of a river and a boat drifting down it, with clouds following the boat.

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

ある古い漢詩の一節で、川の流れに乗って下っていく船を、雲が追いかけてくるといった雄大な景色を詠っているようです。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Large piece of paper 皆既月食〜

Since I heard the full moon that is rising this evening will be accompanied by a total eclipse very early tomorrow morning, I found and wrote an ancient Chinese poem titled “Lunar eclipse.”  I got tired after struggling with a large piece of paper for the first time in a while, though.

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

今夕登る満月は、明日未明皆既月食となるそうですので、「月蝕」という題の漢詩を探して書きました。久しぶりに大きな紙と格闘して疲れましたが。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Summer clouds 形いろいろ〜

Summer clouds form various strange shapes.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

夏の雲は、さまざまな奇妙な形を見せてくれます。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Healing power いつもの癒し〜

I enjoy this exhibition every year, and I always feel the calming effect of the gentle lights.  However, actually creating these fantastic items would require a lot of physical strength.  It must be similar to the way water birds look graceful on the surface but move their legs very powerfully underneath.

My calligraphy here consists of an ancient Chinese poem and a haiku, both of which are about bamboo forests.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

この展覧会は毎年お伺いしますが、いつも優しいあかりに癒されます。実際にこれを創作するのは、なかなかの力仕事らしいですが。水鳥の水面から上の様子と、水中での足の動きの関係なのでしょう。

私の書は、竹林をテーマにした漢詩と俳句です。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Hydrangeas in my friend’s garden いろんな色、いろんな形〜

These photos are from my friend’s garden.  As you see, there are many hydrangeas.  And my calligraphy is an ancient Chinese poem about the flower.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

友人宅のお庭の画像です。紫陽花がいっぱい。それから私の書は、紫陽花を謳った中国の古い漢詩です。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Ancient Chinese poem 杜甫の月夜〜

I wrote a poem titled “Moonlit night” by Du Fu, a famous poet from the eighth century China.  This will be shown at my exhibition.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

8世紀の詩人杜甫作の「月夜」を書きました。個展で飾ってもらいます。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Well-known poem 赤ワイン〜

〜Well-known poem 赤ワイン〜

I used to like drinking white wine when I was young.  For I thought it was more “chic”. However, these days, I prefer red wine, as it appears to be beneficial for my health.

My calligraphy here features the famous poem of “Delicious grape sake,” which I have chosen as a material for calligraphy several times before.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

若い頃は白ワインが好きでした。お洒落だと思ったので。この頃は赤ワインの方が健康にも良さそうで好きです。

書はこれまでに何度も書いた有名な「葡萄の美酒」の詩です。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Peony flowers in my friend’s garden 流石に豪華です〜

These peony flowers have just bloomed in my friend’s garden who is very good at gardening.  They absolutely look gorgeous, so I wrote an ancient Chinese poem expressing admiration for the flower.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

園芸上手な友人の庭の咲きたての芍薬たちです。流石に豪華です。そこで、この花を愛でる漢詩を書きました。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Cold weather まだまだ寒い〜

As this winter has been icy, I searched for an ancient Chinese poem with cold-feeling and wrote it.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

この冬は本当に寒いので、寒そうな漢詩を探して書きました。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜White, little chrysanthemums 控えめで、魅力的〜

They are just small flowers that don’t stand out very much.  However, I think they are attractive and I like them.  So, I wrote one ancient Chinese poem and two haikus about the flower.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

小さいし、どちらかと言うと目立たない感じのお花ですが、魅力的だと思います。という訳で、白菊を題材にした漢詩を一編と現代俳句を二句書きました。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。