〜Freezing cold 池の氷〜

In the bitter cold the other day, I heard the pond in my friend’s garden had frozen over.

This poem apparently contrasts the warm eastern side, where the pond ice melts, with the blossoms on the plum tree on the cold northern side that would not open.

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

先日の寒さの中、友人のお宅のお庭の池が凍ったようです。

この詩は、東側は暖かくて池の氷も解けるけれど、梅の木の北側は寒くて花が開かないという対比を表現しているようです。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Girls’ luncheon on Valentine’s Day ご馳走いっぱい〜

My friend, who is an excellent cook, brought over a feast.  My calligraphic piece here is a well-known poem: “A friend comes from afar, and we share a joyful time together.”

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

料理が大得意な友人がご馳走をたくさん持って来てくれました。私の書は、「友が遠くから来てくれて、ともに楽しいときを過ごす」というよく知られた詩です。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

Poem by a famous poet, Bai Juyi 夜雪〜

Apparently, it is a poem about feeling cold at night while sleeping, only to find it had been snowing.  At the end, it mentions the sound of bamboo cracking, but I am not sure what kind of sound that is.  The snow scene images were taken during heavy snowfall two or three days ago.

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

白居易の詩で、夜、就寝中に寒いと思ったら雪が降っていたという内容のようです。最後に竹の割れる音がしたとありますが、どういう音なのか私は分かりません。雪の画像は、2〜3日前の大雪の日のものです。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Freezing cold 寒波の漢詩〜

It is just so cold.  And I wrote an ancient Chinese poem that I found searching by the keyword “cold wave”.

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

とにかく寒いので、「寒波」をキーワードに探した漢詩を書きました。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜End of 2025  杜甫の詩〜

As today marks the end of this year, I searched for a motif for my calligraphy by the phrase “end of year”, and I found this one by Du Fu.  This is a part of it, though.

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

今日は大晦日ですので、「年の瀬」で検索したら、杜甫のこの詩が見つかりました。これは一部分ですが。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップ>

〜Majestic scenery 揺蕩う小舟〜

This is a passage from an ancient Chinese poem.  It is thought to depict a grand scene of a river and a boat drifting down it, with clouds following the boat.

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

ある古い漢詩の一節で、川の流れに乗って下っていく船を、雲が追いかけてくるといった雄大な景色を詠っているようです。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Large piece of paper 皆既月食〜

Since I heard the full moon that is rising this evening will be accompanied by a total eclipse very early tomorrow morning, I found and wrote an ancient Chinese poem titled “Lunar eclipse.”  I got tired after struggling with a large piece of paper for the first time in a while, though.

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

今夕登る満月は、明日未明皆既月食となるそうですので、「月蝕」という題の漢詩を探して書きました。久しぶりに大きな紙と格闘して疲れましたが。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Summer clouds 形いろいろ〜

Summer clouds form various strange shapes.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

夏の雲は、さまざまな奇妙な形を見せてくれます。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Healing power いつもの癒し〜

I enjoy this exhibition every year, and I always feel the calming effect of the gentle lights.  However, actually creating these fantastic items would require a lot of physical strength.  It must be similar to the way water birds look graceful on the surface but move their legs very powerfully underneath.

My calligraphy here consists of an ancient Chinese poem and a haiku, both of which are about bamboo forests.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

この展覧会は毎年お伺いしますが、いつも優しいあかりに癒されます。実際にこれを創作するのは、なかなかの力仕事らしいですが。水鳥の水面から上の様子と、水中での足の動きの関係なのでしょう。

私の書は、竹林をテーマにした漢詩と俳句です。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Hydrangeas in my friend’s garden いろんな色、いろんな形〜

These photos are from my friend’s garden.  As you see, there are many hydrangeas.  And my calligraphy is an ancient Chinese poem about the flower.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

友人宅のお庭の画像です。紫陽花がいっぱい。それから私の書は、紫陽花を謳った中国の古い漢詩です。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>