タグ別アーカイブ: 介護

It actually happened 実話です

標準

At this time of the year, I seem to be thinking what would be a good present for my mother with little awareness of it.

I picked up a blouse/

Mother’s Day is coming near/

Translation and calligraphy by Tomoko

https://www.facebook.com/Calligapher.Chio/

<To the homepageof this website.>

やはりこの時期には、プレゼントは何がいいかな・・・? と考えているみたいです。

https://www.facebook.com/Calligapher.Chio/

<To the homepageof this website.>

Same interest 母娘の作品

標準

Yesterday, my mother did some calligraphy at the facility for the elderly (above).

About the same time, I was practicing calligraphy at home (below).

The caregiver who drove my mother home looked a little surprised to know we were doing the same thing.

https://www.facebook.com/Calligapher.Chio/

<To the homepageof this website.>

昨日、母がデイサービスで書いてきました(上)。

同じ頃、私は家でお稽古していました(下)。

母を送ってきてくださった介護ヘルパーさんは、母娘が同じことをしていたので、ちょっとびっくりしておられました。

https://www.facebook.com/Calligapher.Chio/

<このサイトのホームへ。>

Visiting the grave, at last やっとの事で

標準

This month I finally got to visit the grave of my mother’s natal home.  It was the fourth try since I first planned it.  I was almost angry with my grandpa, suspecting if he didn’t want me to come and visit him.

When I was preparing the offerings for the ancestors, a lady came and talked to me.  I was sorry I didn’t remember her, because she was one of my distant relatives.

I then had a new idea that maybe he tried to make me come at that time of that day.

In the spring sunlight/

Only dusts are dancing in the air/

What never changes/

Is Mother’s hometown/

https://www.facebook.com/Calligapher.Chio/

<To the homepageof this website.>

今月に入ってようやく母の実家のお墓参りに行きました。初めに計画したときから数えると4回目でした。もうだいぶクサっていましたよ。おじいちゃんは私に来て欲しくないのか!? とか。

お供え物の用意などしていると、女の方が話しかけてくださいました。申し訳ないことですが、私は覚えていませんでしたが、親戚の人でした。

おじいちゃんは、この日、このときにおいで、と呼んでくれたのか? と思い直しました。

https://www.facebook.com/Calligapher.Chio/

<To the homepageof this website.>

Fondness for a color 長年の好み

標準

My mother loves clothing of indigotic color.

https://www.facebook.com/Calligapher.Chio/

<To the homepageof this website.>

母は藍色の服が好きです。

https://www.facebook.com/Calligapher.Chio/

<To the homepageof this website.>

Women love their hair 髪は女の命

標準

 

Yesterday I took my mother to a beauty parlor.

Beautician’s hands/

Working lightly/

Cool breeze/

Translation and calligraphy by Tomoko

https://www.facebook.com/Calligapher.Chio/

<To the homepageof this website.>

昨日は母を美容院に連れて行きました。

https://www.facebook.com/Calligapher.Chio/

<このサイトのホームへ。>

Custom of visiting a grave お彼岸なので

標準

 

I was planning to visit the grave of my mother’s natal home.  However, some serious affair prevented me from it.

昨日は母の実家の墓参りをするつもりでいましたが、別の要件のために行けませんでした。

https://www.facebook.com/Calligapher.Chio/

<To the homepage  this website.>

Collaboration work 母娘合作

標準

At the annual new-year calligraphy exhibition

My mother who turned ninety years old last summer did the last one letter, and I did the other three letters.

https://www.facebook.com/Calligrapher.Chio/

<To the homepageof this website.>

恒例の新春書藝展にて

昨夏90歳になった母が最後の一文字を書いて、私が他の三文字を書きました。

https://www.facebook.com/Calligrapher.Chio/

<このサイトのホームへ。>

Finishing the work これで仕上がり

標準

My mother did the last stoke of the letter, “DREAM”「夢」to finish the work.

https://www.facebook.com/Calligrapher.Chio/

<To the homepageof this website.>

母に「夢」の字の最後を書いてもらって、これで仕上がりです。

https://www.facebook.com/Calligrapher.Chio/

<このサイトのホームへ。>

I love taking calligraphy lessons! お稽古、楽しい!

標準

The task for today’s practice session was a calendar for the year 2019.

As you can see, the last stroke of the letter 『DREAM 夢』is still missing.

I am going to ask my mother to finish the letter when we practice together next time.

<To the homepageof this website.>

今日の課題は、2019年のカレンダー。

ご覧の様に『夢』の最後の点はまだ書いていません。

今度一緒にお稽古するときに母に書いてもらいます。

https://www.facebook.com/Calligrapher.Chio/

<このサイトのホームへ。>

Special moon 夜の散歩

標準

After dinner on the eve of harvest moon, I went out for a short walk with my mother on her wheel chair and was in an ill temper a little, hoping she would feel better.  As she was appreciating the huge, beautiful moon, she obviously began to feel better and peaceful.

Bright moon/

Untangles/

Old mother’s emotional tension/

https://www.facebook.com/Calligrapher.Chio/

<To the homepageof this website.>

中秋の名月の前夜、食事の後で、ちょっとご機嫌斜めの母と夜の車椅子散歩に出ました。大きくて綺麗なお月さんを見ているうちに母の心もほどけて行きました。

https://www.facebook.com/Calligrapher.Chio/

<このサイトのホームへ。>

Another collaboration work 母と娘の共作

標準

One heart, ten thousand flowers

A devoted mind to what you value will yield lots of fruitful results.

Just as we did last year, I asked my mother to write one letter, the last one, “flower”.

https://www.facebook.com/Calligrapher.Chio/

<To the homepageof this website.>

一心万花

何かに専念して、多くの結果を出す。

昨年と同様に、母に一文字「花」を書いてもらいました。

https://www.facebook.com/Calligrapher.Chio/

<このサイトのホームへ。>

 

 

Happy birthday やっと90歳

標準

Today is my mother’s ninetieth birthday.  We received best wishes for her from a number of people and some pretty flowers from her pretty niece.

https://www.facebook.com/Calligrapher.Chio/

<To the homepageof this website.>

今日は母の90回目の誕生日。お祝いの言葉が届き、可愛い姪っ子からは可愛いお花が届きました。

https://www.facebook.com/Calligrapher.Chio/

<このサイトのホームへ。>

I love taking calligraphy lessons! お稽古、楽しい!

標準

These are the results of today’s practice session; copying practice and having a fun writing on a paper fan.  For the latter, I chose the first letter of my mother’s name, 絹(silk).

https://www.facebook.com/Calligrapher.Chio/

<To the homepageof this website.>

今日のお稽古の成果を並べてみます。臨書と、団扇に書きつけるというお楽しみ。母の名の初めの字(絹)を書きました。

https://www.facebook.com/Calligrapher.Chio/

<このサイトのホームへ。>

Life in a hospital 前より元気かも

標準

My mother has been hospitalized almost three weeks, and she committed to rehabilitation during that period.  GOOD FOR HER!

Undergoing rehab/

Anchorage for tomorrow/

Oh, rose periwinkles/

Translation and calligraphy by Tomoko

https://www.facebook.com/Calligrapher.Chio/

<To the homepageof this website.>

 

3週間近い入院でしたが、その間母はよくリハビリを頑張ってくれました!

https://www.facebook.com/Calligrapher.Chio/

<このサイトのホームへ。>

Flowers of the season 紫陽花大好き

標準

 

Year after year, a kind neighborhood lady gives us gorgeous hydrangea flowers.  Just for a moment I thought of bringing them to my mother’s hospital bedroom.  However, I changed my mind, since she will be back in a couple of days.

Girl split up/

Thrusting up/

Balls of hydrangeas/

Translation and calligraphy by Tomoko

https://www.facebook.com/Calligrapher.Chio/

<To the homepageof this website.>

 

毎年いただきますが、今年もご近所からもらいました。

母の病室に持って行こうかなと考えましたが、2〜3日もすれば帰ってくるので止めました。

https://www.facebook.com/Calligrapher.Chio/

<このサイトのホームへ。>

Blue heron いつもの散歩道

標準

 

My mother and I found this while taking a walk.  I wish I could take a picture when it was stretching its neck to the maximum.

Blue heron dances/

Waiting for the rice planting girls/

To appear/

Translation and calligraphy by Tomoko

<To the homepageof this website.>

母との散歩の途中で見つけました。ぐんと首を伸ばしたところを撮りたかったのですが・・・。

<このサイトのホームへ。>

Gerbera flowers from Mrs. M’s garden ガーベラの花

標準

Gerbera daisies that late Mrs. M. who was a very good friend of my mother’s gave us bloomed this spring again.

If primulas are grandpa’s flowers, gerberas are Mrs. M’s flowers.

Gerbera daisies/

Keep on blabbering/

In the darkness/

Translation and calligraphy by Tomoko

<To the homepageof this website.>

今はもうおられない母の親友のお庭からいただいたガーベラが今年も咲いてくれました。

プリムラがおじいちゃんのお花なら、ガーベラはMさんのお花です。

<このサイトのホームへ。>

 

I love taking calligraphy lessons! お稽古、楽しい!

標準

Because the task for today’s practice session was to choose and write one letter from our own name, in other words, the same as the last time, this time I chose one from my mother’s name.

<To the homepage of this website.>

今日のお稽古の課題は、先日と同じように自分の名前から一文字とって書く、というものでした。それで、私は母の名前から一字書きました。

<このサイトのホームへ。>

Little flowers in our garden プリムラ

標準

In our garden, primula flowers are beginning to bloom year in, year out.  My mother told me my granddad liked this flower and when she got married and came to our house to live, the flowers were already there.
My mother and I didn’t know the name and used to call this flower “granddad’s flower” until the lady next door who is a keen gardener taught us it was “primula”.

Granddad/

Is a very warm/
Stub/

Translation and calligraphy by Tomoko

<To the homepage of this website.>

今年も毎年のように庭のプリムラが咲き始めました。母によると、祖父がこの花が好きだったようで、母がお嫁に来た時には既に咲いていたそうです。母も私もこの花の名前を知らなかったので、「おじいちゃんの花」と呼んでいました。ガーデニングがお得意のお隣の奥さまに教えてもらうまで。

<このサイトのホームへ。>

 

 

Regular visit to the grave 記憶の通り

標準

Today I paid a visit to the grave of my mother’s family, which I do twice a year.

In my mother’s hometown, I have always felt more sunlight, that is, less shaded areas, and the air with much more dusts compared to Kyoto, my hometown.

In the spring sunlight/

Only dusts are/

Rising up/

Nothing has changed/

In mom’s hometown/

<To the homepage of this website.>

今日は、母の実家の墓参りをしてきました。だいたい年に2回のペースでしますが。

母の実家の町は、私が生まれ育った京都に比べるといつも陽射しが多くて、つまり日陰が少なくて、埃っぽい気がします。

<このサイトのホームへ。>

Beautiful names 親子の縁

標準

My mother’s name is Kinue and mine is Tomoko. I put these sounds Ki, Nu, E, Tomo, and Ko at the beginning of each line and wrote a poem.

I got this idea from a wonderful poem with a warm taste I found at a calligraphy exhibition I visited the other day.

Apparently, a mother wrote a poem putting the sounds of her daughter’s name at the beginning of each line, which I heard made the daughter so very happy. I tried the same manner.

 

Who are you?

What a strong bond we have had!

Like a coloring picture/

Let us continue painting together/

This picture of our lives, so VIVID/

<To the homepage of this website.>

母の名前は、絹江。私の名前は知子。それで、その文字を行の頭に置いて歌にしてみました。

このアイデアは、先日見学した書展で、お母さんがお嬢さんのお名前でほのぼのとした良いお歌を書いておられるのを見て、ちょっと真似したものです。それで、お嬢さんはとても喜ばれたそうです。

<このサイトのホームへ。>

Another well-received work in the well-received exhibition 解説つき

標準

This is another one I sent to the exhibition. It has my own tanka and haiku about my mother and looking after her. However, as I was afraid my poetry writing was not good enough to convey my feelings and present situation, I put a commentary as well.

 

Star and Moon/

Facing each other like smiling at each other/

To their beauty/

Mother offers/

Gratitude/

 

Taking old mother’s hand/

Flying in the universe together/

Starlit night/

 

I was pleasantly surprised to see my mother offering her gratitude to the beauty of the Venus and the Moon facing each other as if they were smiling at each other, when I put her in her wheel chair and went out for a short walk, because she became fretful after dinner one evening in fall.

 

<To the homepage of this website.>

新春書藝展に出品したもう一つの作品です。母のこと、介護のことを短歌と俳句に書いて、それだけでは拙くて分かってもらえないといけませんから解説も付けました。

<このサイトのホームへ。>

 

Exhibition of the new year ご満悦

標準

My mother and I went to the new-year exhibition of the works by our teacher and her students. My mother is smiling so delightedly. Just as the last year, I asked her to write one letter, this time “flower”.

<To the homepage of this website.>

先生のお弟子たちのグループ展で。

今年も母に一文字だけ書いてもらいました。今回は「花」。

<このサイトのホームへ。>

I asked my mother the same thing as the last year. 「一文字企画」再び

標準

I chose a tanka by Hakushū Kitahara for a collaboration work with my mother. As I did last year I asked her to write the last one letter meaning “flower”.

<To the homepage of this website.>

白秋の短歌を書きましたが、最後の一文字だけ母に書いてもらいました。去年と同じです。

<このサイトのホームへ。>

I love taking calligraphy lessons! お稽古、楽しい!

標準

This is what I desire the most at the moment, peace of mind. However, I definitely want to keep on challenging even for the sake of my mother who continuously gives fits to me.

<To the homepage of this website.>

今一番欲しいもの。でも、挑戦はし続けたい。私を心配させ続ける母のためにも。

<このサイトのホームへ。>

Things of the past 興味の変遷

標準

My mother with mental disorder seems to be forgetting many things from the past. She definitely liked shaved ice, however, it doesn’t interest her any more at present.

Kindness called forgetting/

Oh, shaved ice/

Translation and calligraphy by Tomoko

<To the homepage of this website.>

精神を病んでいる母は、昔のことをどんどん忘れていっているようです。かき氷が大好きだったのに、今では興味も示しません。

<このサイトのホームへ。>

Hug 日本人ぽくない

標準

17-2-22

Do you often hug your mother? This kind of physical contact is not very common in Japanese parent-child relation. However, since my mother became mentally ill, it is a daily occurrence for us. Strangely enough, I no longer feel hesitant or shy to offer a hug or express my true feelings to her.

<To the homepage of this website.>

お母さんを抱きしめたりしますか。私は、母が精神を病んでからというもの、しょっちゅう抱きしめています。そういうことや、心の底の本音を話し合うことが不思議に自然にできるようになりました。

<このサイトのホームへ。>

Out of shape やってしまいました

標準

170120

Since both my mother and myself caught the flue for the first time in years, I haven’t been able to post a new entry for long.

A child suffering from flu/

Insists/

Yokai ogre caused it/

Translation and calligraphy by Tomoko

<To the homepage of this website.>

長い間、新しい記事を書けませんでした。母も私も何年かぶりにインフルエンザに罹ってしまいましたので。

<このサイトのホームへ。>

Night sky in winter 夜にも散歩

標準

17161 17-1-5 17162

As in the evening of January 1st around seven o’clock my mother grew fretful like a little child, I put her on her wheel chair and we went out for a walk.

Then we found the crescent moon and the evening star beautifully shining. I straightforwardly admired my own mother for her expressing pure gratitude to the stars’ beauty.

Star and Moon/

Facing and smiling to each other/

To their beauty/

Mother/

Extended gratitude/

<To the homepage of this website.>

元日の夕刻7時頃、母が子供のようにむずかるので、車椅子に乗せて散歩に出ました。

西の空に三日月と金星が向かい合って美しかったです。母がその美しさに対して感謝していて、素直に偉いなあと思いました。

<このサイトのホームへ。>

Starting preparation for the New Year with mother 母と一緒に事始め

標準

12-13

December 13 has been supposed to be the day when people start preparation for the New Year. I put mother’s work and mine at the entrance of our house.

<To the homepage of this website.>

今日は12月13日で、事始め。玄関に母の作品と一緒に飾りました。

<このサイトのホームへ。>

Giving thanks to the couple next door 良き隣人に感謝

標準

111

The couple next door to us have been really kind and considerate to both my mother and me. Yesterday, my mother and I practiced calligraphy for the first time in months. The photo shows what she wrote for them, including as you see, something out of season.

<To the homepage of this website.>

お隣のご夫妻は母と私に本当に良くしてくださいます。昨日は母と久しぶりにお稽古をしましたが、母は写真の色紙などをお隣さんのために書きました。中には季節外れのものもありますが。

<このサイトのホームへ。>

Happy Halloween! 飾り物が好き

標準

1031 10-31

This festive event has now firmly fixed in Japan. I somehow have a liking for the ornaments of witches, wizards, pumpkins and what not.

Oh, Halloween!/

Only candy/

Witches’ bags have/

Translation and calligraphy by Tomoko

<To the homepage of this website.>

この催しも日本に完全に定着しました。魔女とか魔法使いとかカボチャとかの飾り付けが何とも好きです。

<このサイトのホームへ。>

Autumn red flowers in the field 曼珠沙華

標準

922 922 9-22

I keep taking walks a couple of times day after day asked by my mother who loves going out. Just despite myself, I made an eardrop from the flowers blooming at the side of our usual walking course and put it on my mother’s ear for fun.

Red spider lilies/

Splendor both/

In clusters and alone/

Translation and calligraphy by Tomoko

<To the homepage of this website.>

母にねだられて、散歩、散歩の日々。思わず彼岸花で耳飾りを作って、母親をネタに遊んでしまいました。

<このサイトのホームへ。>

Invisible harvest moon 見えなかった中秋の名月

標準

9-15

Tonight we could have seen the beautiful harvest moon. However, unfortunately it was cloudy. I made this haiku for my mother who loves to see the moon, especially the full moon.

Mother is eighty-eight/

Toward the harvest moon/

Is cloudy sky/

<To the homepage of this website.>

今夜は中秋の名月のはずでしたが、ずっと曇り空。米寿を得た母は月を観るのが好きなので、この俳句を書きました。

<このサイトのホームへ。>

Happy birthday! 辰年の二人

標準

9-11

September 11 was my teacher’s birthday. He was born in the year of dragon, and also my mother was born in the year of that imaginary creature.

“Dragon flies up into the sky.”

<To the homepage of this website.>

今日は師匠の誕生日です。彼は辰年生まれでした。母もそうなんです。

<このサイトのホームへ。>

Happy? どうなんでしょうか?

標準

9-8

After my mother wrote this the other day for my old friend, she also created this one, “happiness”. Because the creator herself loves her own work, I had it made to be displayed. I can’t stop wondering if she is happy living with me.

<To the homepage of this website.>

先日私の旧友のためにこれを書いた後、母が書いたものです。本人が気に入っているので表装してもらいました。母は私といて幸せなのかな、と考えてしまいます。

<このサイトのホームへ。>

Mother’s entertainment 光り物が好き

標準

812

Mother in her childhood again/

Is laughing and clapping to the/

Sunshine reflected by the/

Sun catchers/

<To the homepage of this website.>

幼子に還った母がはしゃいでる/

サンキャッチャーが弾く太陽(ひかり)よ/

<このサイトのホームへ。>

Playing on the swing だって楽しいし、好きだし

標準

swing 8.12

When my mother in a wheel chair and I are taking a walk, swings in a children’s playground attract my attention. I felt sorry for my mother in a wheel chair, but once when no children were there, I enjoyed playing on one. My mother was innocently laughing just like she, herself was enjoying the swing.

Just looking at the swing/

As I am in a/

Wheel chair/

Translation and calligraphy by Tomoko

<To the homepage of this website.>

車椅子の母と散歩していると、児童公園のブランコが目につきます。当然母は乗れないのでちょっと可哀想ですが、子供が一人もいないときにブランコに乗りました。母は自分がブランコを漕いでいるかのように嬉しそうに見ていました。

<このサイトのホームへ。>

Cheers! 乾杯!

標準

beer 8.11

It is so fortunate for both my mother and me, my good old friends and cousins come to our place to meet and talk with my mother from time to time.

We often have beer on such occasions.

Beer in kanji characters/

Tastes different from/

Beer in katakana characters/

Translation and calligraphy by Tomoko

<To the homepage of this website.>

ありがたいことに、この頃、私の旧友やいとこたちが母の見舞いによく来てくれます。それでよくビールを飲みます。

<このサイトのホームへ。>

Soft food 何でも寒天で

標準

j1 j2 8.10

Because my mother recently has a liking for smooth food, I often use agar in cooking both side dishes and desserts.

I asked for/

Some jellies of the wind/

Of early summer/

Translation and calligraphy by Tomoko

<To the homepage of this website.>

このところ、母が口当たりのいいものを好むようになりましたので、おかずもおやつも寒天でつるっと。

<このサイトのホームへ。>

Star festival in old calendar 星祭り

標準

8.9

Today falls on July 7 according to the old lunar calendar, which marks the star festival. I wrote my own haiku again.

On the night of tanabata festival/

Both mother and daughter (me)/

Are in the space/

<To the homepage of this website.>

今日は旧暦の7月7日です。先日書いた自作の俳句をもう一度書きました。

<このサイトのホームへ。>

Happy birthday!, pt. 3 我が家初の米寿(その3)

標準

8.2 8,2

On my mother’ 88th birthday the other day, one of her good old friends visited us with potted flowers as presents.

I wrote the flowers’ language, “many little heartwarming memories”, which I though best described the terms between my mother and her friend.

My mother always has have incredibly good memories, and my own good memory is, of course, my best inheritance from her. I am more than happy to posses it, as many good memories aren’t heavy nor bulky.

<To the homepage of this website.>

先日の母の88回目の誕生日に、母の旧くからのお友達が、鉢植えの花をプレゼントにと家に来てくださいました。

母とこの方との間柄をよく表している花言葉を書きました。

記憶力のいい母にぴったりだと思いますし、私の記憶力の良さも母譲りですが、記憶力が良くて良かったと思います。たくさんの小さな思い出は重くもなければ嵩張りもしないから。

<このサイトのホームへ。>

I love taking calligraphy lessons! お稽古、楽しい!

標準

7.23

Just as the last time, I tried to create a work of my own haiku. I will write it on a bigger, longer piece of paper shortly.

On the night of tanabata festival/

Both mother and daughter (me)/

Are in the space/

<To the homepage of this website.>

先日に引き続き、自作の俳句を書こうと思いました。これは近いうちに半切に書きます。

<このサイトのホームへ。>

Happy birthday!, pt. 2 我が家初の米寿(その2)

標準

7.20 7192

My mother turned 88 years old yesterday. Wishing her longevity and in commemoration and for a happy memory for both of us, we went to see lotus flowers at the Kyoto Botanical Garden.

After that, in the afternoon, I asked her to write the letter for lotus, and I added a phrase from an ancient Chinese poem, describing women picking lotus flowers.

<To the homepage of this website.>

植物園に蓮の花を見に行きました。母の米寿の祝いの記念になるかな、ということで。

そして午後には、母に「蓮」を書いてもらい、蓮の花を摘む乙女たちを詠った漢詩の一節を書き加えました。

<このサイトのホームへ。>

Happy birthday! 我が家初の米寿

標準

7.19 7,19

My mother turned 88 years old today. One of my precious friends sent us a premium Japanese saké to celebrate both my mother’s 88th birthday and my 61st birthday just one month ago.

My mother hadn’t had any alcoholic drinks for years, but this time, she was happy enough to taste a little bit of this saké appreciating the sender’s kind heart.

Now, you can easily see that my fondness for Japanese saké is very well known among my friends and acquaintances, one example being the past entry.

Clear chilled saké /

Hint of rosy early evening sky/

Reflected on the glass/

Translation and calligraphy by Tomoko

<To the homepage of this website.>

今日は、母が米寿を迎えました。

大事な友人が、母の米寿と、ちょうどひと月前の私の61歳の誕生日祝いにと、上等の清酒を贈ってくださいました。

母はもうずいぶんと長い間お酒をいただくことなどなかったのですが、今回はお気遣いに感謝してほんの少々いただきました。

それにしても、先月の私の誕生日のお祝いといい、今回のお気遣いといい、私のお酒好きはずいぶんと知られているのです。

<このサイトのホームへ。>

More presents, pt 2 喜んでもらえるかな(その2)

標準

more presents

Again, just like the other day, my mother wrote these for her old friend and my old friend.

<To the homepage of this website.>

またまた先日に引き続き、母の旧友と私の旧友のために母が書きました。

<このサイトのホームへ。>

I love taking calligraphy lessons! お稽古、楽しい!

標準

7.9.1 7.9.2

The photos show both sides of an uchiwa fan. I wrote my own haiku on the back side, which was my first attempt. At first I wanted to write a haiku written and exhibited by an entertainment personality who belongs to Johnny & Associates, Inc, however, my teacher told me to write my own.

On the night of tanabata festival/

Both mother and daughter (me)/

Are in the space/

<To the homepage of this website.>

写真は団扇の裏表です。裏の俳句は初めての自作挑戦です。初め、ジャニーズ事務所のタレントがTVで披露していた俳句を書いたのですが、先生が「自分の句にしなさい」とおっしゃいましたので。

<このサイトのホームへ。>