〜Difficult all the same 少なくなっても〜

With fewer number of characters, it is difficult, anyway.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

文字数が少なくなっても、やはり難しい。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Banks’ rose 初恋〜

Flowers of this kind of rose are comparatively small and they bloom in clumps.  So, people get the impression of being very young and pure, and this flower language, “first love” is said to have been designated.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

木香薔薇は1輪のサイズが小さめで、群生するように咲きます。それで見た人が幼くてピュアな印象を抱くということで花言葉に「初恋」がつけられたそうです。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Even more difficult 当然ですが〜

Quite naturally, practicing writing on a larger-sized paper becomes more difficult with more characters.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

当然ながら、半切に書く練習は、文字数が増えると更に難しいです。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Easter lily 目立つ存在〜

Because the plant stood out at a florist, I bought it.  Then I wrote its flower languages, “Sweetness”, “Purity”, and “Majesty”, together with the contemporary haikus containing those words.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

花屋さんで一際目立っていたので買ってきました。花言葉の、「甘美」「純潔」「威厳」とそれを含む現代俳句を書きました。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Unexpected procedure change 光あれ〜

At the concert I went to the other day, the singer on the stage shouted to the audience, “Take out your phones and turn the light on!”, which would have been a completely unimaginable situation long ago.  She continued, “People are all little lights (光)”, which made me even happier and more difficult to stop crying.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

先日のコンサートで、ステージ上の歌手が「みんな携帯を出して、ライトを付けて!」と聴衆に言いました。以前では考えられない展開でしたが、「人は皆、小さな光なのだから」という彼女の言葉が嬉しくて、ますます涙が止まりませんでした。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜First time in a while  半切〜

I used a bigger piece of paper for the first time in a while, but it isn’t easy to get the intuition back.

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

久しぶりに半切に書こうとしたら、なかなか勘が戻りません。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Unfixed date  復活祭〜

I hear today falls on Easter.  This, however, is too difficult for most Japanese, as the date isn’t fixed like Christmas and Valentine’s.

Disappearing memories are/

Reverend as well

O Easter/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

今日はイースターにあたるようですが、これはクリスマスやバレンタインのように日付が決まっていないので、大方の日本人には難しいです。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Praise the darkness  陰翳礼讃〜

I enjoyed an exhibition of the art of the tea ceremony very much, which is symbolized by this term, suggesting the idea unique to the Japanese culture, expressing the praise of dark parts with very little light.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

この語が表題となっている茶道の催しが楽しかったです。これは、光の当たらない薄暗い部分を尊ぶ日本文化を表す考え方らしいです。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Time of budding  焦燥感の高まり〜

It is the time of year when I feel the vigorous budding of the trees.  I am only feeling frantic about doing something to produce results.

Trees begin budding/

At will/

Come words shining/

Calligraphy and translation by Chio

 Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

木々の芽吹きの勢いを感じる時期です。私も何かしなければと気持ちばかりが焦っています。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

〜As above so below  天地照応〜

Although I have read several interpretations of this term, it doesn’t seem to come home to me easily.  Still, somehow, I feel connected to the universe.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

上の如く下も・・・この語の解説はいろいろ読みましたが、あまりよく解りません。けれども、何かしら、宇宙と自分の繋がりを感じたりしています。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>