カテゴリー別アーカイブ: 老人介護 Care of the old

Special moon 夜の散歩

標準

After dinner on the eve of harvest moon, I went out for a short walk with my mother on her wheel chair and was in an ill temper a little, hoping she would feel better.  As she was appreciating the huge, beautiful moon, she obviously began to feel better and peaceful.

Bright moon/

Untangles/

Old mother’s emotional tension/

https://www.facebook.com/Calligrapher.Chio/

<To the homepageof this website.>

中秋の名月の前夜、食事の後で、ちょっとご機嫌斜めの母と夜の車椅子散歩に出ました。大きくて綺麗なお月さんを見ているうちに母の心もほどけて行きました。

https://www.facebook.com/Calligrapher.Chio/

<このサイトのホームへ。>

Happy birthday やっと90歳

標準

Today is my mother’s ninetieth birthday.  We received best wishes for her from a number of people and some pretty flowers from her pretty niece.

https://www.facebook.com/Calligrapher.Chio/

<To the homepageof this website.>

今日は母の90回目の誕生日。お祝いの言葉が届き、可愛い姪っ子からは可愛いお花が届きました。

https://www.facebook.com/Calligrapher.Chio/

<このサイトのホームへ。>

I love taking calligraphy lessons! お稽古、楽しい!

標準

These are the results of today’s practice session; copying practice and having a fun writing on a paper fan.  For the latter, I chose the first letter of my mother’s name, 絹(silk).

https://www.facebook.com/Calligrapher.Chio/

<To the homepageof this website.>

今日のお稽古の成果を並べてみます。臨書と、団扇に書きつけるというお楽しみ。母の名の初めの字(絹)を書きました。

https://www.facebook.com/Calligrapher.Chio/

<このサイトのホームへ。>

Life in a hospital 前より元気かも

標準

My mother has been hospitalized almost three weeks, and she committed to rehabilitation during that period.  GOOD FOR HER!

Undergoing rehab/

Anchorage for tomorrow/

Oh, rose periwinkles/

Translation and calligraphy by Tomoko

https://www.facebook.com/Calligrapher.Chio/

<To the homepageof this website.>

 

3週間近い入院でしたが、その間母はよくリハビリを頑張ってくれました!

https://www.facebook.com/Calligrapher.Chio/

<このサイトのホームへ。>

Flowers of the season 紫陽花大好き

標準

 

Year after year, a kind neighborhood lady gives us gorgeous hydrangea flowers.  Just for a moment I thought of bringing them to my mother’s hospital bedroom.  However, I changed my mind, since she will be back in a couple of days.

Girl split up/

Thrusting up/

Balls of hydrangeas/

Translation and calligraphy by Tomoko

https://www.facebook.com/Calligrapher.Chio/

<To the homepageof this website.>

 

毎年いただきますが、今年もご近所からもらいました。

母の病室に持って行こうかなと考えましたが、2〜3日もすれば帰ってくるので止めました。

https://www.facebook.com/Calligrapher.Chio/

<このサイトのホームへ。>

Blue heron いつもの散歩道

標準

 

My mother and I found this while taking a walk.  I wish I could take a picture when it was stretching its neck to the maximum.

Blue heron dances/

Waiting for the rice planting girls/

To appear/

Translation and calligraphy by Tomoko

<To the homepageof this website.>

母との散歩の途中で見つけました。ぐんと首を伸ばしたところを撮りたかったのですが・・・。

<このサイトのホームへ。>

Gerbera flowers from Mrs. M’s garden ガーベラの花

標準

Gerbera daisies that late Mrs. M. who was a very good friend of my mother’s gave us bloomed this spring again.

If primulas are grandpa’s flowers, gerberas are Mrs. M’s flowers.

Gerbera daisies/

Keep on blabbering/

In the darkness/

Translation and calligraphy by Tomoko

<To the homepageof this website.>

今はもうおられない母の親友のお庭からいただいたガーベラが今年も咲いてくれました。

プリムラがおじいちゃんのお花なら、ガーベラはMさんのお花です。

<このサイトのホームへ。>

 

I love taking calligraphy lessons! お稽古、楽しい!

標準

Because the task for today’s practice session was to choose and write one letter from our own name, in other words, the same as the last time, this time I chose one from my mother’s name.

<To the homepage of this website.>

今日のお稽古の課題は、先日と同じように自分の名前から一文字とって書く、というものでした。それで、私は母の名前から一字書きました。

<このサイトのホームへ。>

Little flowers in our garden プリムラ

標準

In our garden, primula flowers are beginning to bloom year in, year out.  My mother told me my granddad liked this flower and when she got married and came to our house to live, the flowers were already there.
My mother and I didn’t know the name and used to call this flower “granddad’s flower” until the lady next door who is a keen gardener taught us it was “primula”.

Granddad/

Is a very warm/
Stub/

Translation and calligraphy by Tomoko

<To the homepage of this website.>

今年も毎年のように庭のプリムラが咲き始めました。母によると、祖父がこの花が好きだったようで、母がお嫁に来た時には既に咲いていたそうです。母も私もこの花の名前を知らなかったので、「おじいちゃんの花」と呼んでいました。ガーデニングがお得意のお隣の奥さまに教えてもらうまで。

<このサイトのホームへ。>

 

 

Regular visit to the grave 記憶の通り

標準

Today I paid a visit to the grave of my mother’s family, which I do twice a year.

In my mother’s hometown, I have always felt more sunlight, that is, less shaded areas, and the air with much more dusts compared to Kyoto, my hometown.

In the spring sunlight/

Only dusts are/

Rising up/

Nothing has changed/

In mom’s hometown/

<To the homepage of this website.>

今日は、母の実家の墓参りをしてきました。だいたい年に2回のペースでしますが。

母の実家の町は、私が生まれ育った京都に比べるといつも陽射しが多くて、つまり日陰が少なくて、埃っぽい気がします。

<このサイトのホームへ。>

Beautiful names 親子の縁

標準

My mother’s name is Kinue and mine is Tomoko. I put these sounds Ki, Nu, E, Tomo, and Ko at the beginning of each line and wrote a poem.

I got this idea from a wonderful poem with a warm taste I found at a calligraphy exhibition I visited the other day.

Apparently, a mother wrote a poem putting the sounds of her daughter’s name at the beginning of each line, which I heard made the daughter so very happy. I tried the same manner.

 

Who are you?

What a strong bond we have had!

Like a coloring picture/

Let us continue painting together/

This picture of our lives, so VIVID/

<To the homepage of this website.>

母の名前は、絹江。私の名前は知子。それで、その文字を行の頭に置いて歌にしてみました。

このアイデアは、先日見学した書展で、お母さんがお嬢さんのお名前でほのぼのとした良いお歌を書いておられるのを見て、ちょっと真似したものです。それで、お嬢さんはとても喜ばれたそうです。

<このサイトのホームへ。>

Another well-received work in the well-received exhibition 解説つき

標準

This is another one I sent to the exhibition. It has my own tanka and haiku about my mother and looking after her. However, as I was afraid my poetry writing was not good enough to convey my feelings and present situation, I put a commentary as well.

 

Star and Moon/

Facing each other like smiling at each other/

To their beauty/

Mother offers/

Gratitude/

 

Taking old mother’s hand/

Flying in the universe together/

Starlit night/

 

I was pleasantly surprised to see my mother offering her gratitude to the beauty of the Venus and the Moon facing each other as if they were smiling at each other, when I put her in her wheel chair and went out for a short walk, because she became fretful after dinner one evening in fall.

 

<To the homepage of this website.>

新春書藝展に出品したもう一つの作品です。母のこと、介護のことを短歌と俳句に書いて、それだけでは拙くて分かってもらえないといけませんから解説も付けました。

<このサイトのホームへ。>

 

Exhibition of the new year ご満悦

標準

My mother and I went to the new-year exhibition of the works by our teacher and her students. My mother is smiling so delightedly. Just as the last year, I asked her to write one letter, this time “flower”.

<To the homepage of this website.>

先生のお弟子たちのグループ展で。

今年も母に一文字だけ書いてもらいました。今回は「花」。

<このサイトのホームへ。>

I asked my mother the same thing as the last year. 「一文字企画」再び

標準

I chose a tanka by Hakushū Kitahara for a collaboration work with my mother. As I did last year I asked her to write the last one letter meaning “flower”.

<To the homepage of this website.>

白秋の短歌を書きましたが、最後の一文字だけ母に書いてもらいました。去年と同じです。

<このサイトのホームへ。>

I love taking calligraphy lessons! お稽古、楽しい!

標準

This is what I desire the most at the moment, peace of mind. However, I definitely want to keep on challenging even for the sake of my mother who continuously gives fits to me.

<To the homepage of this website.>

今一番欲しいもの。でも、挑戦はし続けたい。私を心配させ続ける母のためにも。

<このサイトのホームへ。>

Things of the past 興味の変遷

標準

My mother with mental disorder seems to be forgetting many things from the past. She definitely liked shaved ice, however, it doesn’t interest her any more at present.

Kindness called forgetting/

Oh, shaved ice/

Translation and calligraphy by Tomoko

<To the homepage of this website.>

精神を病んでいる母は、昔のことをどんどん忘れていっているようです。かき氷が大好きだったのに、今では興味も示しません。

<このサイトのホームへ。>

Hug 日本人ぽくない

標準

17-2-22

Do you often hug your mother? This kind of physical contact is not very common in Japanese parent-child relation. However, since my mother became mentally ill, it is a daily occurrence for us. Strangely enough, I no longer feel hesitant or shy to offer a hug or express my true feelings to her.

<To the homepage of this website.>

お母さんを抱きしめたりしますか。私は、母が精神を病んでからというもの、しょっちゅう抱きしめています。そういうことや、心の底の本音を話し合うことが不思議に自然にできるようになりました。

<このサイトのホームへ。>

Out of shape やってしまいました

標準

170120

Since both my mother and myself caught the flue for the first time in years, I haven’t been able to post a new entry for long.

A child suffering from flu/

Insists/

Yokai ogre caused it/

Translation and calligraphy by Tomoko

<To the homepage of this website.>

長い間、新しい記事を書けませんでした。母も私も何年かぶりにインフルエンザに罹ってしまいましたので。

<このサイトのホームへ。>

Night sky in winter 夜にも散歩

標準

17161 17-1-5 17162

As in the evening of January 1st around seven o’clock my mother grew fretful like a little child, I put her on her wheel chair and we went out for a walk.

Then we found the crescent moon and the evening star beautifully shining. I straightforwardly admired my own mother for her expressing pure gratitude to the stars’ beauty.

Star and Moon/

Facing and smiling to each other/

To their beauty/

Mother/

Extended gratitude/

<To the homepage of this website.>

元日の夕刻7時頃、母が子供のようにむずかるので、車椅子に乗せて散歩に出ました。

西の空に三日月と金星が向かい合って美しかったです。母がその美しさに対して感謝していて、素直に偉いなあと思いました。

<このサイトのホームへ。>

Starting preparation for the New Year with mother 母と一緒に事始め

標準

12-13

December 13 has been supposed to be the day when people start preparation for the New Year. I put mother’s work and mine at the entrance of our house.

<To the homepage of this website.>

今日は12月13日で、事始め。玄関に母の作品と一緒に飾りました。

<このサイトのホームへ。>

Giving thanks to the couple next door 良き隣人に感謝

標準

111

The couple next door to us have been really kind and considerate to both my mother and me. Yesterday, my mother and I practiced calligraphy for the first time in months. The photo shows what she wrote for them, including as you see, something out of season.

<To the homepage of this website.>

お隣のご夫妻は母と私に本当に良くしてくださいます。昨日は母と久しぶりにお稽古をしましたが、母は写真の色紙などをお隣さんのために書きました。中には季節外れのものもありますが。

<このサイトのホームへ。>

Happy Halloween! 飾り物が好き

標準

1031 10-31

This festive event has now firmly fixed in Japan. I somehow have a liking for the ornaments of witches, wizards, pumpkins and what not.

Oh, Halloween!/

Only candy/

Witches’ bags have/

Translation and calligraphy by Tomoko

<To the homepage of this website.>

この催しも日本に完全に定着しました。魔女とか魔法使いとかカボチャとかの飾り付けが何とも好きです。

<このサイトのホームへ。>

Autumn red flowers in the field 曼珠沙華

標準

922 922 9-22

I keep taking walks a couple of times day after day asked by my mother who loves going out. Just despite myself, I made an eardrop from the flowers blooming at the side of our usual walking course and put it on my mother’s ear for fun.

Red spider lilies/

Splendor both/

In clusters and alone/

Translation and calligraphy by Tomoko

<To the homepage of this website.>

母にねだられて、散歩、散歩の日々。思わず彼岸花で耳飾りを作って、母親をネタに遊んでしまいました。

<このサイトのホームへ。>

Invisible harvest moon 見えなかった中秋の名月

標準

9-15

Tonight we could have seen the beautiful harvest moon. However, unfortunately it was cloudy. I made this haiku for my mother who loves to see the moon, especially the full moon.

Mother is eighty-eight/

Toward the harvest moon/

Is cloudy sky/

<To the homepage of this website.>

今夜は中秋の名月のはずでしたが、ずっと曇り空。米寿を得た母は月を観るのが好きなので、この俳句を書きました。

<このサイトのホームへ。>

Happy birthday! 辰年の二人

標準

9-11

September 11 was my teacher’s birthday. He was born in the year of dragon, and also my mother was born in the year of that imaginary creature.

“Dragon flies up into the sky.”

<To the homepage of this website.>

今日は師匠の誕生日です。彼は辰年生まれでした。母もそうなんです。

<このサイトのホームへ。>

Happy? どうなんでしょうか?

標準

9-8

After my mother wrote this the other day for my old friend, she also created this one, “happiness”. Because the creator herself loves her own work, I had it made to be displayed. I can’t stop wondering if she is happy living with me.

<To the homepage of this website.>

先日私の旧友のためにこれを書いた後、母が書いたものです。本人が気に入っているので表装してもらいました。母は私といて幸せなのかな、と考えてしまいます。

<このサイトのホームへ。>

Mother’s entertainment 光り物が好き

標準

812

Mother in her childhood again/

Is laughing and clapping to the/

Sunshine reflected by the/

Sun catchers/

<To the homepage of this website.>

幼子に還った母がはしゃいでる/

サンキャッチャーが弾く太陽(ひかり)よ/

<このサイトのホームへ。>

Playing on the swing だって楽しいし、好きだし

標準

swing 8.12

When my mother in a wheel chair and I are taking a walk, swings in a children’s playground attract my attention. I felt sorry for my mother in a wheel chair, but once when no children were there, I enjoyed playing on one. My mother was innocently laughing just like she, herself was enjoying the swing.

Just looking at the swing/

As I am in a/

Wheel chair/

Translation and calligraphy by Tomoko

<To the homepage of this website.>

車椅子の母と散歩していると、児童公園のブランコが目につきます。当然母は乗れないのでちょっと可哀想ですが、子供が一人もいないときにブランコに乗りました。母は自分がブランコを漕いでいるかのように嬉しそうに見ていました。

<このサイトのホームへ。>

Cheers! 乾杯!

標準

beer 8.11

It is so fortunate for both my mother and me, my good old friends and cousins come to our place to meet and talk with my mother from time to time.

We often have beer on such occasions.

Beer in kanji characters/

Tastes different from/

Beer in katakana characters/

Translation and calligraphy by Tomoko

<To the homepage of this website.>

ありがたいことに、この頃、私の旧友やいとこたちが母の見舞いによく来てくれます。それでよくビールを飲みます。

<このサイトのホームへ。>

Soft food 何でも寒天で

標準

j1 j2 8.10

Because my mother recently has a liking for smooth food, I often use agar in cooking both side dishes and desserts.

I asked for/

Some jellies of the wind/

Of early summer/

Translation and calligraphy by Tomoko

<To the homepage of this website.>

このところ、母が口当たりのいいものを好むようになりましたので、おかずもおやつも寒天でつるっと。

<このサイトのホームへ。>

Star festival in old calendar 星祭り

標準

8.9

Today falls on July 7 according to the old lunar calendar, which marks the star festival. I wrote my own haiku again.

On the night of tanabata festival/

Both mother and daughter (me)/

Are in the space/

<To the homepage of this website.>

今日は旧暦の7月7日です。先日書いた自作の俳句をもう一度書きました。

<このサイトのホームへ。>

Happy birthday!, pt. 3 我が家初の米寿(その3)

標準

8.2 8,2

On my mother’ 88th birthday the other day, one of her good old friends visited us with potted flowers as presents.

I wrote the flowers’ language, “many little heartwarming memories”, which I though best described the terms between my mother and her friend.

My mother always has have incredibly good memories, and my own good memory is, of course, my best inheritance from her. I am more than happy to posses it, as many good memories aren’t heavy nor bulky.

<To the homepage of this website.>

先日の母の88回目の誕生日に、母の旧くからのお友達が、鉢植えの花をプレゼントにと家に来てくださいました。

母とこの方との間柄をよく表している花言葉を書きました。

記憶力のいい母にぴったりだと思いますし、私の記憶力の良さも母譲りですが、記憶力が良くて良かったと思います。たくさんの小さな思い出は重くもなければ嵩張りもしないから。

<このサイトのホームへ。>

I love taking calligraphy lessons! お稽古、楽しい!

標準

7.23

Just as the last time, I tried to create a work of my own haiku. I will write it on a bigger, longer piece of paper shortly.

On the night of tanabata festival/

Both mother and daughter (me)/

Are in the space/

<To the homepage of this website.>

先日に引き続き、自作の俳句を書こうと思いました。これは近いうちに半切に書きます。

<このサイトのホームへ。>

Happy birthday!, pt. 2 我が家初の米寿(その2)

標準

7.20 7192

My mother turned 88 years old yesterday. Wishing her longevity and in commemoration and for a happy memory for both of us, we went to see lotus flowers at the Kyoto Botanical Garden.

After that, in the afternoon, I asked her to write the letter for lotus, and I added a phrase from an ancient Chinese poem, describing women picking lotus flowers.

<To the homepage of this website.>

植物園に蓮の花を見に行きました。母の米寿の祝いの記念になるかな、ということで。

そして午後には、母に「蓮」を書いてもらい、蓮の花を摘む乙女たちを詠った漢詩の一節を書き加えました。

<このサイトのホームへ。>

Happy birthday! 我が家初の米寿

標準

7.19 7,19

My mother turned 88 years old today. One of my precious friends sent us a premium Japanese saké to celebrate both my mother’s 88th birthday and my 61st birthday just one month ago.

My mother hadn’t had any alcoholic drinks for years, but this time, she was happy enough to taste a little bit of this saké appreciating the sender’s kind heart.

Now, you can easily see that my fondness for Japanese saké is very well known among my friends and acquaintances, one example being the past entry.

Clear chilled saké /

Hint of rosy early evening sky/

Reflected on the glass/

Translation and calligraphy by Tomoko

<To the homepage of this website.>

今日は、母が米寿を迎えました。

大事な友人が、母の米寿と、ちょうどひと月前の私の61歳の誕生日祝いにと、上等の清酒を贈ってくださいました。

母はもうずいぶんと長い間お酒をいただくことなどなかったのですが、今回はお気遣いに感謝してほんの少々いただきました。

それにしても、先月の私の誕生日のお祝いといい、今回のお気遣いといい、私のお酒好きはずいぶんと知られているのです。

<このサイトのホームへ。>

More presents, pt 2 喜んでもらえるかな(その2)

標準

more presents

Again, just like the other day, my mother wrote these for her old friend and my old friend.

<To the homepage of this website.>

またまた先日に引き続き、母の旧友と私の旧友のために母が書きました。

<このサイトのホームへ。>

I love taking calligraphy lessons! お稽古、楽しい!

標準

7.9.1 7.9.2

The photos show both sides of an uchiwa fan. I wrote my own haiku on the back side, which was my first attempt. At first I wanted to write a haiku written and exhibited by an entertainment personality who belongs to Johnny & Associates, Inc, however, my teacher told me to write my own.

On the night of tanabata festival/

Both mother and daughter (me)/

Are in the space/

<To the homepage of this website.>

写真は団扇の裏表です。裏の俳句は初めての自作挑戦です。初め、ジャニーズ事務所のタレントがTVで披露していた俳句を書いたのですが、先生が「自分の句にしなさい」とおっしゃいましたので。

<このサイトのホームへ。>

More presents 喜んでもらえるかな

標準

7.4

My mother wrote these just like the other day for my cousins and my good old friend who are visiting us soon. I hope these will please my cousins and friend.

<To the homepage of this website.>

先日に引き続いて、近いうちに遊びに来てくれるいとこたちや私の旧友のために書きました。

<このサイトのホームへ。>

Diptych アイデア後付けですが

標準

6.30

The photo shows a two-parter collaboration by my mother and myself, which decorates our entry.

The idea of creating a diptych came afterwards, though.

<To the homepage of this website.>

母との合作を二篇。玄関に飾っています。

初めから二部作にしようと思っていたのではないのですが。

<このサイトのホームへ。>

White bird 何やってるの?

標準

6.29 6,29

I took this photo along the Takano River (in Japanese) near our home where my mother in a wheel chair and myself often go for a walk, wondering what the bird was doing poking its head into the small waterfall.

I asked my friend who came to celebrate my birthday the other day showing the picture and she told me it was trying to catch small fish.

<To the homepage of this website.>

車椅子の母とよく散歩に行く家の近くの高野川で見つけました。鳥がいることは全く珍しくないのですが、小さな滝に頭を突っ込んで何をしているのだろうと思って写しました。

先日誕生日祝いに来てくれた友人に聞くと、「餌(魚)を捕っているところ」だそうです。

<このサイトのホームへ。>

Hydrangea とにかく好きな花でして

標準

6.28 6,28

I love hydrangeas.

I recall the hydrangea in our garden originally came from the garden of my mother’s longtime good friend who is already gone.

<To the homepage of this website.>

確か、この庭の紫陽花は、母の昔の親友(故人)のお庭からやってきたものでした・・・。

<このサイトのホームへ。>

Best friend, pt1 持つべきものは(その1)

標準

6.24

The photo shows uchiwa fans with my mother’s calligraphy on them for her best friend. I am certain her longtime friend will be very glad to receive them.

<To the homepage of this website.>

母が昔からの仲良しさんのために書きました。喜んでくださると思います。

<このサイトのホームへ。>

Happy birthday! 手本がいいと思いませんか

標準

6.19

Today is my birthday. I think my mother’s calligraphy is the best birthday gift for me. For, her works are all very good because they show well how properly she looks at my samples and how skillfully she imitates them.

<To the homepage of this website.>

母にはどんどん書いてもらっています。ちゃんと見て、ちゃんと書けているところが、私への誕生日プレゼントだと思います。

<このサイトのホームへ。>

Treasury 寶もの

標準

6.9

Days spent regarding each other as treasure.

The word meaning treasure (明珠)is by my mother.

<To the homepage of this website.>

互いに互いを寶と想う日々よ。

「明珠(寶もの)」は母が書きました。

<このサイトのホームへ。>

Lunch for two お昼ご飯

標準

6.7 6,7

Mother has grown weak and now it seems to be more and more difficult for her to eat tough food. This is an example of a lunch plate in August last year she enjoyed.

 

Vernal equinoctial week/

Linked sausages/

 

Reading lunch menu/

By the light of/

Wisteria blossoms/

Translation and calligraphy by Tomoko

<To the homepage of this website.>

母はやはりかなり弱ってきていて、堅いものが食べにくいです。昨年の夏はこんなものでも大丈夫だったのですが。

<このサイトのホームへ。>

New Moon in the Gemini, pt. 2: Turning point in life 双子座の新月その2:人生の転機

標準

6.6

I read somewhere that it is good for you to start something new for taking this opportunity. However, no good ideas came into my mind. I only thought about growing more flowers in our garden to please my mother.

<To the homepage of this website.>

何か新しいことを始めるといいらしいですが、名案が浮かびません。母を喜ばせるために、庭に草花を増やそうかと思うだけです。

<このサイトのホームへ。>

Nail polish on mother’s nails!? マニキュアですって!?

標準

6.4

Mother came back from the day care facility with manicured nails, which she has hated all her life. I think I must conclude, to my greatest disappointment, that she is turning into another personality.

Manicured nails of/

Fingers of a magician/

Color of spring/

Translation and calligraphy by Tomoko

<To the homepage of this website.>

デイサービスで、マニキュアをしてもらって帰ってきました。そんなこと、大嫌いだった母が。やはり、母が母でなくなっているのだな、と思いました。

<このサイトのホームへ。>