〜Pink berries  燦〜

I love to put a branch of Tutsan berries at my entrance as they are really lovely.  However, in contradiction of the soft impression, the flower language, “sparkles”, may be pretty intense.

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

ヒペリカムの実は可愛らしいので、玄関に飾るのが大好きです。でも、その見た目の柔らかさに比べると花言葉は結構強烈かもしれません。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜One glass on the house 何よりでした〜

Because June was my birth month, I was so lucky to have lots of gifts from friends.  And here is something a little different.  The restaurant I go to at times treated me to a glass of sparkling wine.  And here is “sparkling wine” in the Chinese language.

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

6月は誕生月でしたので、友人たちからいろいろのプレゼントをいただきましたが、ときどき行くレストランでもスパークリングワインを一杯もらいました。それで、「スパークリングワイン」の中国語表記です。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Feel-good words found on the net すっきりと涼しげで〜

The other day I found a haiku on swallows in summer while I was netsurfing.  I liked it very much and I wrote this haiku on a thin strip of paper and posted it.  And I found a pleasant-sounding phrase about the bird on the net again.  “Summer season swallows are flying on a course of progress.”

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

先日夏ツバメの句をネットで見つけましたが、ネットを見ていたら、また夏のツバメについての言葉を見つけました。伸びやかで気持ちのいい言葉だと思います。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Happy to receive 暑中見舞いのこと〜

I was delighted to receive a summer greeting card from a senior in the calligraphic society who I have a lot of respect for.  The image shows my small work of a contemporary haiku, which I will enclose in my reply letter to her.  Now, I am feeling I would try and go further in this art.

Writings on a summer greeting/

Make me happy/

O daytime stars/

Calligraphy and translation by Chio

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

書の大先輩から、嬉しい暑中見舞いをいただきました。これはお返事に同封しようと現代俳句を書いてみたものです。まだまだ頑張れそうです。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Things to pursue 最上のもの〜

“Truth” “Beauty”

I thought I would return the courtesy to those who have been very kind to me recently and wrote these.  They belong to the artistic society, however, regardless if that is the case or not, I think I chose these characters to express the best things in the world that we all must pursue.

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

「真」「美」

このところお世話になっている方々に何かお礼をと思い、書きました。アートの世界の方々ですが、そうであっても、そうでなくても、この世で追及・達成すべき最上のものを書きました。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Change of pace 新しい食器〜

I thought I would buy some new eating utensils for a change.  Thus, here are Chinese words for “knife”, “fork” and “glass”.  I may begin using them tomorrow.

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

ふと気分転換がしたくなって、新しい食器を買いました。それで、ナイフとフォークとグラスの中国語表記を書いてみました。明日から使い始めようかしら。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Room accessory  とても小さな額〜

To realize my teacher’s idea of the “Pleasure of calligraphy in everyday life”, I have been thinking of creating tiny frames of calligraphy for a long time.  I wish people would like to hang these on the kitchen or living room walls.

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

「暮らしの中に書の楽しみを」という師のお考えを受け、ずっと以前から考えていましたのは、こういうとても小さな額です。キッチンやリビングにちょっと飾ってもらえたら良いなと思うのです。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Hydrangeas in friend’s garden 友人のお庭の画像〜

These photos are from one of my very good friends.  She says she enjoys looking at these pink hydrangeas in her garden.  Since most of the hydrangeas in my neighborhood are in blue or bluish-violet color, these deep pink colored hydrangeas look both beautiful and new to me.

O hydrangeas/

Earth is a ball of water/

After all/

Calligraphy and translation by Chio

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

お庭の綺麗なピンクの紫陽花の画像をいただきました。私の近所では青や青紫色の紫陽花ばかりを見ますので、こんな濃いピンクのお花は綺麗だし、新鮮な気がします。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Shaved ice haiku 暑いときには〜

Although I don’t often have shaved ice and ice cream, sometimes I think of having something very cold in this hot and humid weather.

If forgetting is a sign of gentleness, I am not a gentle person.

Gentleness called “forgetting”/

O shaved ice/

Calligraphy and translation by Chio

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

かき氷やアイスクリームはあまりいただきませんが、流石にこう暑くてはときどき欲しくなります。

忘れることが優しさなら、私は優しくはありません。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Gifts from the elderly people’s association 夏用ソックス〜

Last month was my birth month and even at a gathering of the elderly people’s association of the community, I got a wonderful present of socks for the summer.

A sock is missing/

A sunny spell in the rainy season/

Calligraphy and translation by Chio

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

先月は誕生月でしたが、地域の老人会の集まりでもプレゼントをいただきました。夏用のソックスです。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>