
“Love is born”
I would not care how many would be born, who would?
You can send requests for Chio’s calligraphy to
<To the homepage of this website>
「愛が生まれる」
どんなにたくさん生まれてもいいと思います。
知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。
<このサイトのトップへ>

“Love is born”
I would not care how many would be born, who would?
You can send requests for Chio’s calligraphy to
<To the homepage of this website>
「愛が生まれる」
どんなにたくさん生まれてもいいと思います。
知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。
<このサイトのトップへ>

It got cold quite suddenly. It is not, however, like the situation in this haiku, though.
Finished grinding sumi inkstick/
Right in front of me is/
Winter mountain/
Calligraphy and translation by Chio
You can send requests for Chio’s calligraphy to
<To the homepage of this website>
急に寒くなって来ました。この句ほどのことにはまだなっていませんが。
知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。
<このサイトのトップへ>

At the deli counter of a supermarket I don’t often visit, seeing the tempura set made me want to try something like a tempura rice bowl dish.
Fall evening/
Shrimps on tempura rice bowl/
Say nothing at all/
Calligraphy and translation by Chio
You can send requests for Chio’s calligraphy to
<To the homepage of this website>
あまり行かないスーパーの惣菜売り場で、天ぷらセットを見たとき、天丼的なものが食べたくなりました。
知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。
<このサイトのトップへ>

There were days this summer when the heat and its long duration made me wonder if winter would ever arrive, but here we are, with this kind of wind blowing in at times.
You can send requests for Chio’s calligraphy to
<To the homepage of this website>
今年の夏の暑さと長さから冬は来ないのではないかしらと思う日もありましたが、ちゃんとこのような北風が吹いてきています。
知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。
<このサイトのトップへ>

When you have a really serious worry in real life, you might even find yourself turning to fortune-telling.
I remember someone said that fortune-telling is a way to organize your mind.
What would you augur/
Re-arranging acorns?/
Calligraphy and translation by ChioYou can send requests for Chio’s calligraphy to
<To the homepage of this website>
現実にとても大きな心配事があるときには、占術にだって頼りたくなります。
占いは心の整理だと言った方もいます。
知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。
<このサイトのトップへ>

One of my friends from high school dislikes autumn. She says it makes her feel sad somehow, thinking about how it will only get colder from now on.
All those I want to see/
Are those already departed/
O, autumn wind/
Calligraphy and translation by Chio
You can send requests for Chio’s calligraphy to
<To the homepage of this website>
高校以来の友人に、秋が嫌いという人がいます。これからはただ寒くなっていくのだと思うと何かしら悲しいから、とのことでした。
知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。
<このサイトのトップへ>

Zucchini seems to be in season now, and I can’t help but love the contrast between its cucumber-like appearance and its mild flavor.
Dedicating a zucchini/
Freshly-picked in the morning/
To the pioneering deity/
Calligraphy and translation by Chio
You can send requests for Chio’s calligraphy to
<To the homepage of this website>
ズッキーニは今が旬のようですが、キュウリに似た外観と柔らかな味のギャップが何とも言えず好きです。
<このサイトのトップへ>


It only says “water flows”.
You can send requests for Chio’s calligraphy to
<To the homepage of this website>
ただ、「水流」というだけですが。
知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。
<このサイトのトップへ>

As the weather grows colder, a photo of pink flowers arrived from overseas, which would easily make my heart jump.
My calligraphy here goes as follows: the flower language of pink annabelle is gentleness.
O little autumn/
I heard an affectionate/
Voice/
Calligraphy and translation by Chio
You can send requests for Chio’s calligraphy to
<To the homepage of this website>
この寒くなっていく時期に、心が躍るようなピンクのお花の写真が海外から届きました。
知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。
<このサイトのトップへ>

A good friend of mine sent me a chocolate bar as a souvenir from his business trip abroad.
I wrote “cacao” and “orange” in a kind of ancient writing script.
You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.
<To the homepage of this website>
お土産にオレンジ風味のチョコレートをいただきました。
「カカオ」と「オレンジ」を古代文字風に書きました。
知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。
<このサイトのトップへ>