〜Festival at a nearby shrine 久しぶりのお祭り〜

For the first time in years, I went to a nearby shrine to join the summer festival I had loved since my childhood.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

子供の頃からずっと好きだった近所の神社のお祭りに久しぶりに行ってきました。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Camelback riding 大冒険!〜

A longtime good friend is interested in a variety of subjects and has had many kinds of experiences, which I have always witnessed and admired.  This time, she even went on a trip to Mongolia and had a terrific adventure riding on a camel in the desert there.

Camel/

Staring at humans/

Summer break/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

昔からのいい友人は、様々のことに興味があって、いろんな体験をしてこられました・・・ということは知っていましたし、大したものだと思っていましたが、ついにはモンゴルの砂漠でラクダに乗っての大冒険。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Five figures of “dream”  「夢」五態〜

Pursue your dream

Pursued by your dream

Your dream is approaching

Hung up by your dream

Free your dream

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

夢を追う

夢に追われる

夢が迫る

夢に囚われる

夢を解き放つ

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Solar term 土潤溽暑〜

This solar term is allocated to five days starting today, which apparently means the soil gets wet and the air gets hot and humid.  That is absolutely true.  We have been suffering from the extreme heat as if it is clinging to our bodies for days.

Electric pole and love are thinning down/

On a scorching day/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

今日から5日間の七十二候で、土が湿って蒸し暑くなる、との意味です。全くその通りで、空気が身体にまとわり付くような暑さです。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Remain forever 書道がそれ〜

Something to be inherited for a long time and not perish forever.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

長く伝わって、いつまでも滅びないこと。永遠に残ること。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Practice session 嬉しい再会〜

Yesterday we had a practice session for the first time in about half and four years.  I got to see many people I hadn’t seen for a long time, and we learned a lot.  I am so happy to have been taught by a good teacher.  We all were glad she resumed her lesson.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

昨日は4年半ぶりぐらいにお稽古がありました。懐かしい人たちに会えたし、たくさん学びました。いい先生に会えました。よくお稽古を再開してくださいました。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Summery surprise 雷〜

There was such shocking thunder and lightning yesterday afternoon.  The shower lasted for a rather short time, though.

Triangles and squares/

In the streets/

Comes a rain shower/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

昨日の午後には、びっくりするような雷雨がきました。短い時間でしたが。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Extreme heat 夏空の色〜

The rainy season has ended, and the schools are on summer break.  We are only having hot and humid days.

Summer sky looks like/

It is puckering up its lips/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

梅雨が明けて、学校も夏休み。とにかく暑い日々です。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Cloud and water stream 夏向きの禅語〜

I searched for a Zen phrase suited to July and found this.  Because it apparently means clouds are leisurely floating in the blue sky and water is running incessantly and softly, I added photos of a small river near my house.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

7月に相応しい禅語を探して見つけたのがこの言い回しです。青空に雲が悠然と浮かび、水はさらさらとひと時も休まず流れている様子を表すとのことなので、うちから近い小川の写真も添えました。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Solar term 桐始結花〜

This is a season wording allocated to the five days starting today, meaning paulownias are about to bloom.  I regret I have never seen the flowers, which enjoy a good reputation for being light violet and beautiful.

Every hill has its base/

O paulownias/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

桐の花が咲き始める頃との昨日から5日間の七十二候ですが、薄紫で美しいとされる桐の花を私は見たことがないと思います。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>