〜Seasonal wordage 款冬華〜

This is the phrase that expresses this time of year meaning “Butterbur sprouts start growing”.  It is especially tasty, I think, when deep fried and is often considered to be a typical taste of spring season.  However, I learned it is seldom eaten outside Japan.  I wrote its flower languages, “anticipation, expectation” and “mate, friend, associate”, as well.  I used willow branches, also a symbol of spring as a decoration in the picture.

.

If you have a favorite character or phrase that you would like me to write, please let me know by sending it (them) to my address, chio_art@yushokai.com

.

この時期の七十二候の名称で、ふきのとうが蕾を出すというような意味のようです。蕗の薹は天ぷらにしたら美味しいし、いかにも春の味覚ですが、海外ではほとんど食べられないとのことです。花言葉も一緒に書いてみました。「待望」と「仲間」です。飾りにしたのは柳の枝で、やはり春の象徴のようなものです。

.

さて、私の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com宛にお教えください。

.

<To the homepage of this website>

〜Seasonal phrase 雪下麦出〜

The seasonal wording for the first five days of the year is this, “wheat start to sprout under the snow”.   It was really cold around the turn of the year and from time to time, little snow flew.  However, plant lives may be preparing for the spring season.

.

If you have a favorite character or phrase that you would like me to write, please let me know by sending it (them) to my address, chio_art@yushokai.com

.

年の初めの5日間ほどの期間の七十二候の名称です。この年末年始はとても寒くて、ときに雪もちらほら見かけました。でも、植物は春の到来のための準備などしているのでしょうか。

.

さて、私の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com宛にお教えください。

.

<To the homepage of this website>