〜Longtime friendship いつもありがとう!〜

Unfortunately, this art exhibition (Tokyo venue of the you-be Exhibition 2025), which features two of my calligraphy works alongside pieces by other artists in various genres, will run until 4:00 pm this afternoon (from 12:00) at YW GALLERY https://ywgarou.jimdofree.com.

However, to my greatest happiness, I was informed that a very good, longtime friend visited and viewed it.  I am deeply grateful for this long-lasting friendship.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

実は、会期は今日の正午から午後4時までですが、東京銀座の画廊(ゆう画廊https://ywgarou.jimdofree.com)で開かれているこの美術展(優美展東京会場)には、私の書作品2点が、他の様々なジャンルの作家のお作品とともに出展されており、それを旧くからの良い友人が見に行ってくれました。長きに亘る友情に心から感謝しております。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Cucumber in the neighbor’s garden 素敵な収穫〜

One of my neighbors cultivates vegetables in addition to flowers.

I realize how deep the sky is/

As the leaves of cucumbers move/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

ご近所さんは、お花の他に、お野菜もいろいろ育てておられます。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜New kind of flower to me エキナセア〜

A very good friend of mine, a passionate gardener, sent me this photo of purple cornflowers.  I have never known this type of flower.  The flower looks gentle, has good fragrance, and it keeps open for a long time, I heard.  Also, it has plenty of herbal effects. Its flower language, “I ease your pain”, must originate from this feature.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

園芸が得意な友人から画像をもらいましたが、このエキナセアというお花は全く知りませんでした。これは優しい見た目だけでなくて、とてもいい香りがするし、長い間咲いてくれるそうです。また薬草としての効能も豊富で、この「あなたの痛みを癒します」という花言葉はそこからきているのだと思われます。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Healing power いつもの癒し〜

I enjoy this exhibition every year, and I always feel the calming effect of the gentle lights.  However, actually creating these fantastic items would require a lot of physical strength.  It must be similar to the way water birds look graceful on the surface but move their legs very powerfully underneath.

My calligraphy here consists of an ancient Chinese poem and a haiku, both of which are about bamboo forests.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

この展覧会は毎年お伺いしますが、いつも優しいあかりに癒されます。実際にこれを創作するのは、なかなかの力仕事らしいですが。水鳥の水面から上の様子と、水中での足の動きの関係なのでしょう。

私の書は、竹林をテーマにした漢詩と俳句です。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Flower gifts 鉢植え胡蝶蘭〜

This potted Phalaenopsis orchid, which arrived as a congratulatory gift at the venue of my solo exhibition celebrating my seventieth birthday, watched all through the event from the back of the exhibition hall.  Although pink Phalaenopsis orchids are often found, these yellow flowers, I thought, fit better with the name “Phalaenopsis orchid” because the Japanese word for “Phalaenopsis orchid”, 胡蝶蘭, literally means “butterfly orchid”.

One flittering butterfly/

O yellow-colored buoyancy/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

お祝いとしていただいたこの鉢植えの胡蝶蘭は、古希記念の個展の会期中ずっと会場の奥から見守ってくれていました。胡蝶蘭と言えば、ピンクのものを良く見かけますが、こういう黄色いお花の方が、胡蝶蘭という名前によく合っていると思いました。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Hydrangeas in my friend’s garden いろんな色、いろんな形〜

These photos are from my friend’s garden.  As you see, there are many hydrangeas.  And my calligraphy is an ancient Chinese poem about the flower.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

友人宅のお庭の画像です。紫陽花がいっぱい。それから私の書は、紫陽花を謳った中国の古い漢詩です。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Kinds of gifts I received 甘いものだけではないの〜

I received numerous gifts and messages for this occasion.  And a longtime, good friend sent me a fantastic assortment of beers.  I wonder if that is because she has known me for a long time.

O draft beer/

Over the head on beer is/

Pacific/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

この度は本当にたくさんのプレゼントやメッセージを頂戴しましたが、長い知り合いからは、洒落たビールの詰め合わせが送られてきました。私を長く知ってくださっているからかしら。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Lots of desserts お菓子がたくさんで〜

Among the variety of items I received recently are these beautiful sweets. Just looking at them makes me happy.

Chestnut flowers/

French desserts and gospel/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

最近のいただき物の中には綺麗なお菓子もたくさんあって、見ているだけでも嬉しくなります。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

 

〜Lots of gifts 可愛い小物やお花やお菓子・・・〜

I received a variety of gifts on this occasion from people of different relations, whom I gratefully got acquainted with at various aspects of my life.  That is, some sent me emails and other kinds of messages, as well as desserts and drinks; some visited the venue in this heat; and others kindly helped prepare the event and clean up the venue afterward.  And to my great happiness, potted gorgeous flowers were delivered to the site.

As I mentioned the other day, I decided to hold this event to express my sincere gratitude to my calligraphy teacher and his family, as well as my parents.  However, looking back on the event, I realized how fortunate I have been to be surrounded by so many kind-hearted people who have been watching over and supporting me in my calligraphic activities with love.

The photo shows a charming fan from someone who gives me lovely, little items every year.

Friend’s fan is making noise/

Who has been awake/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

この度は、私の人生のいろいろの時代にありがたくもお知り合いになったいろんな立場の友人・知人からさまざまな贈り物をいただきました。

メールなどのメッセージやスウィーツやお酒をお送りくださった方々や、お暑い中、古希展にお運びくださった方々や、その準備や後片付けにお力を貸してくださった方々もありました。また会場には立派なお花が届きました。

先日書きましように、これは書の師匠やそのご家族、それから私の両親などに感謝の気持ちを表すことを目的として開いた展でしたが、振り返ってみると、どれだけ多くの人たちが私と私の書家としての活動を見守って、応援してくださっていたのか、自分がどれほど恵まれているのかがよく分かりました。

写真は、毎年この時期に可愛い小物をプレゼントしてくださる方から届いた素敵な扇子です。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜White large flower 柔らかそうな花びら〜

A photo of a large clematis flower with soft-looking petals was sent to me by my good friend, a marvelous gardener.

O soft breeze/

Memories of flower petals/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

ガーデニングの得意な友人から、大きくて、柔らかそうな花びらのクレマチスの画像が届きました。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>