〜Solar term 大雨時行〜

This solar term is allocated to the five days starting today, meaning heavy rain sometimes occurs at this time of year because of typhoons, for instance.  I water the plants in my gardens, thinking ordinary rains would be nice.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

今日から5日間の七十二候で、この時期には台風などの影響で時に激しい雨が降るとの意味らしいですが、少々の雨なら降って欲しいと思いながら、朝夕庭の草木に水を撒いています。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Solar term 蓮始華と俳句〜

As the solar term “蓮始華”, meaning “Lotus flowers are beginning to open”, is assigned to the five days starting today, I wrote the term and a modern haiku about lotus flowers.

Lotus flower/

Floating/

In the backlight/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

今日から5日間の七十二候が「蓮始華」なので、それと蓮の花の俳句を書きました。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Solar term 温風至〜

This is the seasonal wording allocated to the five days starting yesterday, meaning “hot wind blows”.  It is simply true.  We are now having scorching days.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

昨日から5日間の七十二候です。その通り、とにかく暑いです。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Half year 今日のおやつ〜

Because the end of June means a half-year has passed, this traditional dessert, which is half a square, symbolizes this timing.  I think this is an interesting idea. What is also interesting is the name itself, 水無月, is the old name of the month, June.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

6月が終わるとちょうど半年が過ぎるから、この四角の半分のお菓子がそのシンボルだそうですが、面白い考え方だなと思います。その名も「水無月」だというのも面白い。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Tonight’s moon 望月〜

The moon is full tonight.  So, I just wrote “full phase of the moon”.  Nothing is simpler, I guess.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

今夜は満月なので、望月と書きました。至って単純ですが。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Summer solstice 何故かちょっと嬉しい〜

Today is the summer solstice.  I am kind of excited to hear the word.  However, during the hot season, I am often tired and sick.

O the summer solstice day/

Everyone was a child of the sun/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

今日は夏至です。私は暑い季節は苦手なのに、夏至と聞くと、何かしらワクワクします。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Jupiter’s Ingress 双子座へ〜

From the astrological point of view, Jupiter moves into the sign of Gemini this morning.  So, here is the Japanese writing, Chinese writing in ancient Chinese characters, and the English name of the star.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

<To the homepage of this website>

西洋占星術の話ですが、今朝木星が双子座に移動します。それで、「木星」の和語と古い漢字による中国語表記とこの星の英語名です。

知櫻の書のご依頼は、 chio_art@yushokai.com までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Solar term 紅花栄〜

This is the solar term for the five days starting today, meaning safflowers begin blooming so proudly.

Plentifully sunbathed safflowers/

Sound of drying/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

<To the homepage of this website>

今日からの5日間の七十二候で、紅花が盛んに咲き出すとの意味です。

知櫻の書のご依頼は、 chio_art@yushokai.com までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Interesting translation 「波動」は英語では〜

Somehow, I am inquisitive about “波動” these days.  This word is usually translated as “wave motion” and what not.  At times, however, it is translated as “energy”.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

<To the homepage of this website>

このところ何かしら「波動」が気になります。波動の英訳は、wave motionなどでしょうけれど、energyとも訳されるようです。

知櫻の書のご依頼は、 chio_art@yushokai.com までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Solar term 蚕起食桑〜

This is the solar term allocated to five days starting today, meaning the leaves of mulberries grow grossly.  Accordingly, silkworms grow rapidly by eating those leaves, and eventually, we enjoy beautiful silk.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

<To the homepage of this website>

今日から5日間の七十二候で、この時期には蚕が食べる桑の葉をたくさん茂り、蚕はいっぱい食べて成長するとの意味。そして、そこから美しい絹が生み出されます。

知櫻の書のご依頼は、 chio_art@yushokai.com までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>