〜My tanka and haiku about my mother どちらも自作〜

“Write your own poems” said my second calligraphy teacher.  Then immediately I thought I could never write haiku’s or tanka’s.  Later, however, I had a second thought that copyright issues will never bother me as far as I choose my own poems as motifs for my calligraphic works.

The first half of the piece is my tanka about my mother’s joy and gratitude when she saw the beauty of the Venus and the moon shining close to each other that we saw while taking a wheel chair walk in one evening; the latter half is my haiku which I wrote about my fancy afterward that we flew in the evening sky together.

.

「自分で作った歌を書きなさい」と今の先生がおっしゃったのですが、初めはそんなこと出来ないと思いました。けれども、自作の句や歌なら著作権の心配をしなくて済むからいいと思うようになりました。

作品の前半は、夜の車椅子散歩のときに月と金星が接近しているときの美しさを母が喜び、感謝さえしたという短歌で、後半はそのまま空想の中で二人で夜空を跳んだという俳句です。

.

<To the homepage of this website>

〜Collaboration 道徳経〜

〜Collaboration 道徳経〜

.

I found this one, the very first collaboration with my late mother and myself while I was putting her calligraphy in order.  I asked her to write an Ensō and then I wrote a passage from Tao Te Ching on it.  It was for my first solo exhibition in 2009.

.

亡母の書を整理していて、この母との共作の第一作目を見つけました。2009年に開いた初めての個展用に母に円相を書いてもらって、私が老子の道徳経から一節を重ねました。

.

<To the homepage of this website>

〜Initials 母の名前と私の名前〜

Sometime ago, at a calligraphy exhibition I saw a piece composed with the initial letters of a mother’s name and those of her daughter placed at the head of the lines.  I tried the same thing, and here is what was lightly framed.

.

いつぞやある書展で、お母さまとお嬢さんのお名前の頭文字を行頭に置いたお作品を見ました。同じことをしてみました。そして、パネルに仕立ててもらいました。

.

<To the homepage of this website>

Hospital visit

For the first time in months, I paid a visit to the hospital my late mother used to go and see her doctor, just wondering how many times I took her there.

.

Small handbag used/

For hospital visit has/

A fan for autumn use/

Translation and calligraphy by Chio

.

<To the homepage of this website>

Heartwarming gifts

One of my valued, long-time friends from my previous work sent me some gifts for offering on my mom’s altar and myself.

.

In the package, I found a couple of facial masks, essential goods these days with pink floral patterns, all-time favorite of mine.

.

Mother left/

Showy pink at the bottom of/

Shrubby althaea/

.

Translation and calligraphy by Chio

.

<To the homepage of this website>

“Lotus flowers begin blooming”

Here is a subdivided phrase of the solar terms for around this time, that is, the second or the third week of July.

.

I thought adding some colors to my calligraphy might be amusing, when suddenly I remembered one of my past post about two years go.

.

It is true that I am feeling a little lonely living alone in a house.  However, more than the loneliness I have been filled with sour-sweet memories of my young days.

.

<To the homepage of this website>

Happy Mother’s Day

Here is a haiku of irregular rhythm I made around one year ago.

.

People may be celebrating Mother’s Day in a new and different manner from they used to.

.

I took up a blouse/

Mother’s Day/

Is coming near/

.

<To the homepage of this website>

Mother’s 令和

Exactly one year ago, the very first day of this new era, that is, my mother did this 令和at the facility for the elderly.  She was ninety then.

.

Remembering her, I composed a haiku on this.

.

My mother/

Her calligraphy name: 絹笑 reached the era of 令和/

Summer is approaching, just around the next door/

.

<To the homepage of this website>