〜Somewhat out of season 珠星壁月〜

The stars and the moon that look like jewels.  I am aware, though, that this is a little unseasonable, as the term praises the beauty of the night sky in fall.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

まるで宝石のような星と月。秋の夜空の美しさを讃える語のようで、少々季節外れではありますが。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

 

 

〜Letter for “spring” 友人に好評の「春」〜

A friend I met for the first time in a while said, pointing to the large letter in the center, “It’s ‘spring’, isn’t it?  I like this piece”.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

久しぶりに会った友人が真ん中の大きな字を指差して、「これ『春』やね。この色紙いいね」と言ってくれました。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Change of pace 変形色紙〜

I love both circular shapes and golden colors, but it is challenging to create my calligraphy on it.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

丸い形も金色という色も大好きですが、そこに書くのは難しいのです。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Good old my home 忘れ雪〜

I had been away from home and returned to find it was surprisingly cold, just like before.

I believe half of the fortunetelling/

O the last snow of the season/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

短い間でしたが、しばらく家を離れましたが、戻ってきても、以前と同じように寒いので少なからずびっくり。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

 

〜Short trip 久しぶりの旅行〜

I will be away from home for a short trip for several days.  It will be the first time in a long time that I will leave the house.  I am now both thrilled and a bit restless.

If someone meets me at the door/

I will go on a spring trip/

Quite casually/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

短い間ですが、旅行のために家を離れます。久しぶりのことで、楽しみでもあり、ちょっと不安でもあります。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Snowy scenery また行きたいけれど〜

The photos sent from a special friend in a faraway country show a kind of overwhelming snowy scenery.  I hope to revisit the place to meet her.  However, I want to choose a warmer season when lots of greenery will be seen.

Just like specks of dust/

Piling up soundlessly/

Snow-covered world/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

遠い異国の友人から送られてきた圧倒的な雪の風景。また、彼女に会いに訪れたい場所ではありますが、もっと温かくて、緑がいっぱいの頃に行きたいです。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Luncheon with a friend お好み焼き〜

For luncheon with a friend, we had okonomiyaki, or a kind of savory pizza with lots of cabbage, other ingredients, and flour mixed, which many of the Kansai people love.

O cherry blossom festival/

What is on the cast-iron pan/

Should be turned back/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

友人との昼食で、久しぶりに、関西人が大好きなお好み焼きを食べました。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Quiet morning 雪降りの日〜

The photos show the snowy scene from several days back.  These one or two days, it is a little warmer.  But the weather information says freezing days will come back next week.

I wrote the words of a children’s song about a snowy scene.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

何日か前の雪降りの日の画像です。この1〜2日は少し暖かいですが、来週にはまた寒い日が来るとのことです。

童謡の「雪」を書きました。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Wintersweet 作り物のよ

I remember thinking the flowers looked artificial when I saw wintersweet blossoms given as materials for flower arrangement, Ikebana, lessons.

O wintersweet/

Alcove post needs/

More brightening/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

以前、お花のお稽古をしていたときに、花材としての蝋梅を見たとき、何かしら作り物みたいだと思いました。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

 

〜Beautiful name 梅見月〜

This is “Ume, Japanese plum viewing month”, another name for February, which I find very beautiful.  The Ume branch with several buds is from the garden of a friend.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

2月の別名の「梅見月」です。綺麗な名前だと思います。まだ蕾の梅の枝は、友人の庭のものです。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>