〜Solar term 雷乃発声〜

This is the solar term allocated for five days ending tomorrow, meaning with the spring season arriving, distant thunders are beginning to be heard.  Suddenly, I remembered today was the birthday of one of my very good, longtime friends who lives far away and a few days ago sent me a message that the weather there was like a spring storm.

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

明日までの5日間の七十二候で、春の訪れとともに、雷が遠くの空で鳴りはじめる頃との意味のようです。ふと、今日が、とても良い長い友人のお誕生日だと思い出しました。彼女は遠く離れた地にお住まいで、数日前に、春の嵐とも言える荒れた天候だと聞いたからです。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜April Fools Day 悲しげな王家〜

 

Around this time of year, both something exciting and something sad happen.  It seems the number of the latter is increasing as I get older.

.

Royal family in the playing cards/

Looks doleful/

O April Fools Day/

Calligraphy and translation by Chio

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

この時期にはワクワクすることと悲しいことが起こります。歳を取るにつれて後者が多くなるように思えてなりません。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Lingering cold 久しぶりで応える〜

Although it is getting warmer, I seem to be unable to get rid of the cold. And I can’t help eating only something that will go down smoothly.

.

Fell asleep again/

After eating some sweet stuff/

O spring cold/

Calligraphy and translation by Chio

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

暖かくなってきたのに風邪がなかなか抜けてくれません。つい口当たりの良いものばかり食べてしまいます。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Morning after the rain 芽吹くころ〜

Yesterday morning, trees and grasses in my gardens were budding all at once, as it was right after rain.
All at once/
All the plants begin budding/
Time begins rushing/
Calligraphy and translation by Chio
.
Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.
.
<To the homepage of this website>
.
雨上がりの昨日の朝は、庭の木や草が一斉に芽吹いていました。
.
知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。
.
<このサイトのトップへ>

〜Strong wind haiku 眩しい春風〜

We don’t have many windy days where I live.  However, I found this haiku, which says the wind blowing is bright, very intriguing.

When it blows/

It blows too bright/

O the spring gale/

Calligraphy and translation by Chio

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

京都は風の吹くことの少ない土地柄だと思いますが、風が吹くほどに眩しいというこの俳句が面白いと思いました。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Season word of spring 温かい土〜

I learned that in the haiku society, “the soil of spring” as a whole is a season word for the spring season.  It must be warm, a little wet, and supposed to be capacious.

Winged being/

Walks on/

Spring soil/

Calligraphy and translation by Chio

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

俳句の世界では、「春の土」全体が春の季語のようです。温かくて、ちょっと湿っていて、きっと包容力のある春の土。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Clear statement 旗幟鮮明〜

I learned the term means to state one’s position, assertion and point clearly.  It must be one of the most critical attitudes in life.

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

立場や主張がはっきりしていること、との意味だそうです。きっと人生で大事なことなのですね。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Zen phrase for the month of March 公平ではない〜

It is already the last week of March.  I searched for a Zen phrase for March and found this one, which apparently means that just as there is a difference in the length of tree branches, there are trivial differences in people’s lives and that the sun shines equally on the earth, however, there will be different results.

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

3月ももう最終週ですが、3月の禅語を探してみました。

木の枝に長い短いがあるように、人の生活の中には様々に瑣末な差がある。春の陽光は地上に公平に注がれているけれど、それぞれ結果は異なってくる、といった意味らしいです。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Solar term 桜始開〜

This is the solar term allocated for five days starting today, which obviously means it is the time of year when cherry blossoms begin to open.  These days, cold weather with cold rain lingers, and I really hope the time we can enjoy cherry blossoms comes soon.

 .

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

今日から5日間の七十二候で、桜が開き始めるころとの意味のようですが、冷たい雨の寒い天候がこんなに続くと、本当にそのような時期が恋しいです。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Beautiful rain 催花雨〜

It was rainy all day yesterday.  Actually, I sort of like rain.  Recently, I found this beautiful term and happily wrote it.  It means the rain that urges flowers, especially spring flowers, to open.

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

昨日は一日中雨模様でしたが、私は実は雨が好きな方です。最近この綺麗な言葉を見つけて嬉しくて書きました。数々のお花、とくに春の花々に咲きなさいと促すように降る雨のことだそうです。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>