〜Know yourself これが全体〜

I wrote the latter half of a Zen term suitable for September some time ago.  Here is the whole phrase.  It means the moon and the flower are very well aware when they are the most splendid.

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

先日9月向けの禅語の後半を書きましたが、前半と合わせてこういう言葉のようです。月も花も、自分が最も生かされるときを知っているとのこと。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Bravery, diligence, feat 夢の中で〜

In my dream, I was writing this letter very earnestly.  The calligraphy in the dream looked more like a piece of type, in other words, totally commonplace, though.

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

夢の中でこの字を一生懸命に書いていました。もっとも、夢の中の私の書は、これよりもずっと活字的で、つまりまるで面白くない字でしたが。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Small folding screen 明るい気分で〜

I love using this very small folding screen for my calligraphic work.  As I truly wish it would be used as decoration in a room or an entrance, I chose this phrase of good feeling as the material.  It means a genial frame of mind will bring happiness.

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

このような小さな屏風に書くのが好きです。お部屋やお玄関のちょっとした飾りに使ってもらえたらいいなと思い、気分が良くなる言葉を書きました。穏やかな気持ちが幸せを運んでくるとの意味です。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Second study 習作2〜

Some time ago, I wrote the first part of an ancient Chinese poem to prepare to participate in the next traveling exhibition, and here is its sequel.

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

先日、次回の巡回展出展のための作品の準備として、ある漢詩の初めの部分を書きました。これは、その続きです。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜The first day 秋彼岸の入り〜

Because today marks the first day of the period of “higan”, which roughly is synonymous with “the afterlife”, I thought remembering ancestors would be something appropriate to do on this day.

Photographs of late parents/

Look quite young/

O, autumnal Equinox/

Calligraphy and translation by Chio

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

今日は彼岸の入りですので、ご先祖さんを思い出しましょうか。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜About the flowers これが後半〜

I wrote a Zen term suitable for September, which means the Moon is perfectly aware of when it looks the most attractive, namely, autumn.  Actually, the phrase is followed by the latter half, which means the flower knows very well when it draws the most attention, namely, spring.

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

先日9月向けの禅語を書きました。それは、月は自分が最も魅力的な時期、つまり秋を知っているとの意味の言葉でしたが、この言葉には後半があって、それは、花は自分が最も輝く時期、つまり春を知っているという意味です。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Solar term  玄鳥去〜

This is the seasonal phrase or solar term for about five days starting today, which apparently means it is about the time when swallows that migrated to Japan in early spring are leaving here and heading for the south.  I heard somewhere that migratory birds’ hometown is where they reproduce.  I am not sure, however, if this theory is true.  If true, Japan is their home.

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

今日から5日間ほどの七十二候で、春先に日本にやってきたツバメが、南の地域へと帰っていくころとの意味。何かで渡り鳥の故郷は繁殖する方の地域だと聞いたことがあります。これが本当かどうか分かりませんが。本当なら、燕の故郷は日本ということになります。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜My old memory  蛙の置物〜

The second image shows the frog-shaped clay article that has been in my garden for a very long time.  It has been there as long as I can remember but somehow it often catches my attention these days.

Little anatomy in the science classroom/

O green frog/

Calligraphy and translation by Chio

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

二つ目の画像はうちの庭にずっと前から置いてある陶器の蛙の置物です。長い間そこにあるのですが、何故かこの頃気になっています。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Celebrating in advance もっと大きなお祝いを願って〜

I had something very small to make me happy yesterday, so I had a glass of wine for lunch wishing to enjoy a bigger celebration in the future.

O sweet-scented breeze/
Got a little drunk/
With a glass of wine with lunch/
Calligraphy and translation by Chio
.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

昨日はちょっと嬉しいことがありましたので、お昼ご飯にグラスワインもいただきました。予祝というのでしょうか、今後もっと大きなお祝いをすることがありますようにと。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜First study 習作1〜

I was allowed to participate in an event of a traveling exhibition for the first time this summer, where I got to feel good responses in many ways.  Therefore, I am starting to prepare for this event next year.

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

今年の夏には初めて巡回展という催しに参加させてもらい、いろいろの手応えを感じました。そこで、出来れば来年も出展したく思いますので、そのための準備を始めています。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>