今は普段着 Still in everyday wear

12.17

これまでこのブログのために書いてきたものの一部を表具屋さんに持って行きました。綺麗になって帰ってくるといいな、ということで。

<このサイトのホームへ。>

I took some of my works I wrote for this blog to the paperhanger shop. I am now looking forward to welcoming them back in sophisticated garments.

稽古日でした Practice session

12.12

色々な書き方をしたらいいと思うんですよ。私自身がどちらかというと飽きっぽいから、そう思うだけかも知れませんが。

<このサイトのホームへ。>

I think it is fun to try in different fashions. I am afraid maybe it is just because I tend to get bored rather easily, though.

負けず嫌い Source of motivation

12.7

稽古場にしている施設の玄関近くの展示スペースにこの漢詩を書いた作品が飾ってあったけれど、私だったらこういうふうに墨色や墨の量の変化を付けて書くよ、ということ。あと、字の大小とかもですけど。はい、負けず嫌いですわ。

<このサイトのホームへ。>

I found a work of calligraphy displayed in a showcase near the entrance of the building where we have Yushokai practice sessions. I just wanted to show how I would write it, that is, with variations of shade and volume of the ink. And of course, with difference in size of the letters, as well. Yes, I do hate to lose.

稽古日でした Practice session

12.5

年末の街のにぎわいを詠った俳句はウォーミングアップのため。折角書を趣味にしているのですから、年賀状が大事。そのための練習も大事。

<このサイトのホームへ。>

Practicing writing a haiku about colorful bustles on streets in December was just for warming-up. The important part was to prepare and practice to write attractive New Year’s cards, since we are all into calligraphy.

湧書会12月と来年1月の稽古日 Yushokai schedules in December and January 2013


12月と来年1月の湧書会の稽古日などを下に記します。
12月:5日、12日
1月:9日、16日*(いずれも水曜日)
会場:京都教育文化センター( http://www2.odn.ne.jp/kyobun/ ) 303会議室 (*1月16日は204会議室)
時間:午後6時から(7時ぐらいまでにはおいでください)
お道具は用意いたしますが、参加費として1000円を申し受けたくよろしくお願いいたします。
稽古の内容としましては、単発でもお稽古してもらえる課題を準備しています。また、ちょっと体験してみたい、と思われる方には、そのような課題も用意しています。
いずれの稽古日にでもお気軽においでください。ただ、お道具の数に限りがありますので、行ってやろうか・・・と思われる方は出来るだけ事前にご連絡をお願い申し上げます。
南知子

<このサイトのホームへ。>

***********
Please find below the Yushokai practice session schedules in December and January 2013.
*Date: December 5, 12 January 9, 16* (Wednesdays)
*Time:6:00 – 8:00 p.m. (Feel free to come in by 7 p.m.)
*Place:Room 303, Kyoto Kyoiku Bunka Center (*Except January 16. On January 16, we are going to use Room 204.)
http://www2.odn.ne.jp/kyobun/
*First five people to apply will be welcome each time.
*You can use the calligraphy utensils such as brushes, ink sticks, inkstones, papers and others provided by Yushokai at the venue.
*Fee:1000 yen per session
*If you are interested and want to join us, please let us know beforehand.
Thank you.
Tomoko Minami

一願成就 Only one wish

今日はよく降っていますが昨日は天気が良くて気持ちのいい秋の日だったので、平岡八幡宮にお詣りしてきました。紅葉ももう終わりだろうし、お花の天井絵がよく知られているのでそれを見に行ったのですが、このお宮さんは他にも数々の椿で有名で、「願い事をしたら白玉椿が一晩で開いて願いが叶った」という伝説があるらしいので、しっかり願い事をしてきました。もちろん「湧書会大成功」という願い事ですが、さてこれでいくつの神社の神様に同じことをお願いしたことか。神様同士は喧嘩しないと聞きますので、その点は大丈夫かと思いますが、その願いの叶ったとき、いったいどれ程のお礼参りをしないといけないか、とか思ってしまいます。

<このサイトのホームへ。>

It has been raining pretty hard today, but yesterday was a warm, sunny, pleasant autumn day. And I went to a shrine called Hiraoka-Hachiman-Gu
 (in Japanese) to see the autumn leaves approaching the end of the season and the famous pictures of various flowers on the ceiling of the main hall. The shrine is also well-known for many kinds of camellia trees on its premise. I heard there is a legend that goes, when someone made a wish there, a white camellia bloomed over one night, and the wish was granted. So I made a wish at once, which is, of course, a wish for the great success of Yushokai. Now, I wonder at how many shrines I made this same wish. They say gods don’t fight or quarrel with each other, so I am sure it is all right to make a same wish to more than one gods, but I think I would be very busy making a lot of visits to many shrines to express gratitude, once the wish is granted.

稽古日でした Practice session

実は先々週の課題はこの昔の漢詩の前半部分で、
http://d.hatena.ne.jp/yushokaibanzai619/20121107
今日書いてもらったのが全体です。字数が多いので大変そうでしたが、書いてもらいました。

<このサイトのホームへ。>

As a matter of fact, what we practiced in the first session of this month was the first half of this poem from the ancient China.
http://d.hatena.ne.jp/yushokaibanzai619/20121107
And this is the full version. The participants didn’t seem happy to write many letters, but I asked them to practice writing many letters anyway.

女の情念 Woman in love

俵万智さんの短歌からよく書かせてもらいます。
湧書会のお稽古では、草書体の漢字でも違和感満載の顔をしはりますので変体仮名とかとんでもない、という感じです。それで、現代の俳句や短歌を題材にすることが多いです。

<このサイトのホームへ。>

I sometimes choose materials for practicing from Ms. Machi Tawara’s works. Since the Yushokai participants often look uneasy practicing kanji or Chinese characters in cursive style, obsolete kana letters 
would be totally unacceptable. As a result, we tend to choose contemporary haiku 

and tanka 
as materials for our practice sessions.

Waking up at dawn/

From a nightmare, stabbed/

Voice is heard in my mind/

Keep on writhing in agony even more/

Calligraphy and translation by Tomoko

稽古日でした Practice session

俳句を自分の好きなようにアレンジして欲しいですが、実はそれって難しい。年賀状書きの準備運動も兼ねて。

<このサイトのホームへ。>

I would like the participants to write haiku’s to suit their liking. However, that is extremely difficult. Our practice this evening was for both searching the way to express ourselves by arranging fall and winter haiku’s freely on a sheet of paper and doing warming-up exercise for writing New Year’s cards.

繋ぐ Good posture

湧書会を始めてみて分かったことは、子供の頃にお習字習ってました、という人が思っていた以上に沢山いる、ということです。

思い出してみてください。お習字の先生って必ず、「いい姿勢で」とか「背筋を伸ばして」とか言わはったと思うのですが、その目的は、呼吸を殺さないようにということだと思うのです。
呼吸が、身体を通して、腕、手、指を通して、筆に伝わって、いい字になっていく、という過程、つまり呼吸や力の繋がりを途中で断ち切らないように、呼吸や力の通り道を大きく開けるためにいい姿勢でいることが重要なんですね。
と、ここで思い出すのが、ジムのヨガの先生が、「力が大地(実際にはヨガマットやその下の床だけど)から足の裏に伝わって、脚を通って、身体を通って、頭のてっぺんから天に伝わっていくように。繋がっているように。そんなふうに感じたり考えたりするように」というようなことを言わはる、ということです。
一見、全く異質と思える二つの人間の活動が、実は同じような感覚をもって行われるべきだ、ということがとても面白い。

<このサイトのホームへ。>

Through the Yushokai activity, I realized there were far more people than I had thought who have once practiced calligraphy when young.
Those people must remember their teachers saying to them things like, “You should have good posture.”, or “Keep your back super straight!” The purpose, I think, is to capitalize on the force produced from your breathing.
Good posture is essential in order to broaden the path through which your breathing and the force flow; and not to block off the connection, in other words, the process of the force traveling through your body, your arm, your hand, your fingers and eventually to the brush and create good works.
This reminds me of what the yoga instructors in my fitness club tell us, that is, “Feel the force from the earth (the yoga mats or the studio floor beneath them, as a matter of fact) transmitting through your soles, to your legs, to your body and eventually to the heaven given out from the top of your head. Feel and think the connection and the flow.
It is extremely intriguing that the two human activities completely different from each other on the surface must be performed with the same kind of sensation.

稽古日でした Practice session

冬っぽい漢詩とか。

<このサイトのホームへ。>

I chose a poem from ancient China on winter season as a material for practicing.

湧書会11月と12月の稽古日 Yushokai schedules in November and December

11月と12月の湧書会の稽古日などを下に記します。
11月:7日、14日、21日
12月:5日、12日(いずれも水曜日)
会場:京都教育文化センター( http://www2.odn.ne.jp/kyobun/ ) 303会議室
時間:午後6時から(7時ぐらいまでにはおいでください)
お道具は用意いたしますが、参加費として1000円を申し受けたくよろしくお願いいたします。
稽古の内容としましては、単発でもお稽古してもらえる課題を準備しています。また、ちょっと体験してみたい、と思われる方には、そのような課題も用意しています。
いずれの稽古日にでもお気軽においでください。ただ、お道具の数に限りがありますので、行ってやろうか・・・と思われる方は出来るだけ事前にご連絡をお願い申し上げます。
南知子

<このサイトのホームへ。>

***********
Please find below the Yushokai practice session schedules in November and December.
*Date: November 7, 14, 21 December 5, 12 (Wednesdays)
*Time:6:00 – 8:00 p.m. (Feel free to come in by 7 p.m.)
*Place:Room 303, Kyoto Kyoiku Bunka Center
http://www2.odn.ne.jp/kyobun/
*First five people to apply will be welcome each time.
*You can use the calligraphy utensils such as brushes, ink sticks, inkstones, papers and others provided by Yushokai at the venue.
*Fee:1000 yen per session
*If you are interested and want to join us, please let us know beforehand.
Thank you.
Tomoko Minami

可愛いでしょ? How do you like these?

みんながこういうのを気楽に創ってお部屋とかに飾れたらいいな、と思うのですよ。でもその前に、お稽古しないといけないんですけどね。やっぱり、基礎的なことは学ばないと。センスは重要ですが、全くの自己流ではダメと思います。

<このサイトのホームへ。>

Would you like to create things like these and display them in your room, for instance, pretty easily yourselves? If yes, may I advise you to practice first to learn some basics? Feels and tastes are essential, however, your own ways without primary training and knowledge will NOT work.

稽古日でした Practice session

仮名も練習しないとね。再々書いてますように不評なんですけど。でも、2ヶ月もすれば年賀状書かないといけない時期になりますし。

<このサイトのホームへ。>

I think we should practice writing small letters, using small brushes, which Yushokai participants generally don’t like as I have written here again and again. However, in about two months you will have to write New Year’s greeting cards.

今年もご挨拶 Greetings, again

greeting

京都の有名なお寺に、今年も先生の大きな(サイズ・内容の濃さともに)書にご挨拶してきました。
当然のように、変わらず圧倒的な迫力の書だと思いました。
でも、ねぇ・・・この頃は先生の夢を見ることも滅多に無いし、自分でやっときなさい、ということですかね、やっぱり。

<このサイトのホームへ。>

I went to see and greet a great (both in size and richness as a work of art) work by my teacher again to a major temple in Kyoto.
It was only too natural to be overwhelmed by its same vigorous impression as always. But … somehow or other, he seldom appears in my dreams these days, which means, maybe he wants me to be self-supported, I wonder.

稽古日でした Practice session

「秋」をキーワードにして漢詩とか探すとちょっとワンパターン気味な気もしますけどね。

<このサイトのホームへ。>

I somewhat feel the same old kind of motifs and tastes are found when searching the materials for calligraphy with words and phrases such as “autumn” and “ancient Chinese poetry”.

ネットワーキング What I lack now

土曜日の午後には書道塾の先輩が主宰しておられる会の展覧会に行ってきました。会場はなんと(!)大本山随心院という小野小町に所縁の深いお寺さんでした。

さてその書道塾ですが、私は何十年も通っていながら、今交流のあるのは、先生の娘さんやお孫さんたちだけで、この先輩と言う人が唯一連絡先を持っている人です。

折角、京都やその近辺だけでなくて、日本の各所に支部のある大きな組織に所属していたのに、私はその場で人とのネットワーキング作りをしていませんでした・・・というより、私はお弟子仲間では最年少で、他の人たちからは単に、「あの子は若くて先生のお気に入り」という目(好意的な目とそうでない目の両方)で見られているだけの存在で、皆は私を知っているけれども、私は好意的な人たちのそのまたごく一部の人たちしかお名前さえ存じ上げていないのでした。

今、色んな地方の立派な先生方と交流があったら良かったのに、と思います。そうしたら、書に興味のある京都以外の人たちにだっていい先生を紹介出来たのに・・・!

<このサイトのホームへ。>

Last Saturday afternoon, I visited an exhibition of a calligraphy school presided over by one of the senior students at the school I belonged to for decades.

A grand shrine called Daihonzan Zuishin’in (in Japanese) which is deeply connected with Ono no Komachi was chosen as its venue to the visitors’ pleasant surprise!

In spite of the long period of my learning at the school with many branches not only in and around Kyoto but various regions in Japan, interactions with daughters and granddaughters of my teacher and his wife are almost only regular relations I have now from belonging to this large organization. As I hadn’t done any network-building among the other students, or rather, as I was was the youngest student and only regarded by other elder students as “the youngest and teacher’s pet” both amiably and maliciously, this “senior student” is the only person whose contact information I possess at present. How I wish I had interactions with other good teachers in various parts of Japan, so as to introduce them to the people interested in learning calligraphy and living in distant places!

表具屋さんの楽しみ It’s their job, anyway…but

ある方とお話ししていて思い出したのが、私の先生の会の展覧会を請け負った表具屋さんが、「この会の生徒さんたちの作品は個性が溢れていて仕事をしていて面白い。他の会の作品は、どれも先生の字と同じような字で、同じような調子の作品ばかりだ」と言うてはったと聞いたことです。

そのときの会話の主題とは、お稽古ごとではいい先生を選ぶことがどんなに重要か、ということでしたが。
写真は2009年初めの個展で冷ややかな目で見られていた作品、「あなたがここにいて欲しい」。

<このサイトのホームへ。>

A conversation with someone the other day reminded me that I had heard the paperhangers were very happy to do the jobs for the exhibitions of my teacher’s school, saying “Because the works of the students of this school have various, different characters, it’s very interesting to do our jobs. While, the works of the other teachers’ schools are not much different from their teachers’ works, same kind of writing of the letters, same kind of tones of works…”
What we were talking at that time was how essential it is to find a good teacher when you want to learn something.
The photograph shows one of my works that was gathering rather unfavorable, cold stares at my exhibition at the beginning of 2009, “Wish you were here”.

稽古日でした Practice session

3週間ぶりだけれども、ずいぶんと久しぶり感があって、稽古場として借りている会議室まで懐かしい感じでした。

<このサイトのホームへ。>

We had a practice session for the first time in three weeks and had some kind of nostalgic feelings even toward the small conference room rented for our practice sessions.

難しいのに・・・ Something so challenging

画像

同じ字の連続。

私には、難しい、ということ。

臨書しようにも難しい。

<このサイトのホームへ。>

Writing same characters repeatedly.

It is just for me that it is too difficult.

The photo shows what difficulty I had when practicing copying my teacher’s work.

湧書会10月と11月の稽古日 Yushokai schedules in October and November

画像

10月と11月の湧書会の稽古日などを下に記します。

10月:3日、10日、17日

11月:7日、14日、21日(いずれも水曜日)

会場:京都教育文化センター( http://www2.odn.ne.jp/kyobun/ ) 303会議室

時間:午後6時から(7時ぐらいまでにはおいでください)

お道具は用意いたしますが、参加費として1000円を申し受けたくよろしくお願いいたします。

稽古の内容としましては、単発でお稽古してもらえる課題を準備しています。また、ちょっと体験してみたい、と思われる方には、そのような課題も用意しています。

いずれの稽古日にでもお気軽においでください。ただ、お道具の数に限りがありますので、行ってやろうか・・・と思われる方は出来るだけ事前にご連絡をお願い申し上げます。

南知子

<このサイトのホームへ。>

***********

Please find below the Yushokai practice session schedules in October and November.

*Date: October 3, 10, 17 November 7, 14, 21 (Wednesdays)

*Time:6:00 – 8:00 p.m. (Feel free to come in by 7 p.m.)

*Place:Room 303, Kyoto Kyoiku Bunka Center

http://www2.odn.ne.jp/kyobun/

*First five people to apply will be welcome each time.

*You can use the calligraphy utensils such as brushes, ink sticks, inkstones, papers and others provided by Yushokai at the venue.

*Fee:1000 yen per session

*If you are interested and want to join us, please let us know beforehand.

Thank you.

Tomoko Minami

秋の詩 Autumn poem

画像

秋を題材にしたやわらかな短歌を見つけたので、ふと書いてみました。やわらかな感じは出たと思いますが、こんな分かりにくいのは手本にはならないよね。やり直そうっと。

<このサイトのホームへ。>

I was happy to find a tanka poem about autumn with a velvety note and used it as a material. I got even happier to see I was somewhat successful to express its mellowness. However, I am afraid it would not make a good model for beginners, because of its obscurity. I think I should make another try for Yushokai participants.

稽古日でした Practice session

画像

前にも書きましたが、仮名の稽古って参加者からの評判が良くないんですよね。私は好きだけど。

不評の訳を考えたのですが、当然子供たちはひらがなを覚えてから漢字を勉強するので、漢字の方が難しい、という気がするのですが(形の複雑さを思えば確かにそうだけど)、実は、仮名文字って筆でちゃんと書こうとすると難しいんですね。とりわけ若い参加者を見ていると、活字の、しかもゴシック体的な字姿に囚われている場合って結構あるようです。

<このサイトのホームへ。>

I’d like to write here again that the participants at Yushokai generally don’t like practicing kana characters very much. I myself enjoy writing kana works.

And I wondered why others don’t seem to do it willingly. Japanese children usually start learning kanji (Chinese characters) after mastering how to read and write kana characters, which makes people tend to think kanji are more difficult, and that is quite true in terms of complexity in shape. However, trying to write kana properly using a brush skillfully can be more difficult than in case of writing kanji works, which, I think, sometimes make people hate practicing kana. When I observe the participants at Yushokai, I often find young people preoccupied with the idea that the figures of printed letters, especially those of gothic typeface are “good letters”, which, of course, isn’t true in regard to the old style of calligraphy. That, I think, can cause some young people less motivated and confident when writing kana characters.

108回目 Happy birthday!

ruby

 

おととい、友人が出品していた絵画展に行ってきました。

そこで、「興味」という物の持つ力について考えたのでした。

湧書会に来てくれる人にも、「経験ない」と言いながらも、すぐに本当にいい線(互いに響き合い、素敵な世界を造り上げるようないい線)を産み出して、実に好ましい作品を創る人がいます。そんな素敵な作品を見ていると、何十年もかかってようやくここまで来ている自分のその何十年という年月は何だったんだろう・・・? と、ちょっと虚しいような気分にさえなります。

そういう人たちは、元々書に興味があるけれども、お道具を買って、定期的にお稽古に通うことを考えると、躊躇してしまう、ということだと思います。私は、そんな人たちにも、一回だけでもいいから、墨を磨って筆を持って、思うままにご自分の宇宙を表現していただきたいと思うのです。

今日、私の先生の108回目のお誕生日に考えたことでした。

<このサイトのホームへ。>

The day before yesterday, I went to a painting exhibition where I thought about the “power” people’s interest can produce, though my purpose of going there was only to see my friend’s works.

Some participants at Yushokai sessions create marvelous pieces after practicing only briefly, saying it is their first time doing that. Those works are made up with attractive lines, that is, reverberant lines assembled to bring forth a really favorable impression.

Looking at those excellent works sometimes makes me feel hollowed out, recalling the decades of years needed for me to be as good as I am today.

Those people who successfully created good works the moment they began, I am positive, have held a pretty strong interest in Japanese calligraphy for long, but yet, they couldn’t dare to take it up, thinking about having to buy various utensils and couldn’t be really sure about attending a school regularly.

My wish is to provide a chance for those people to actually try grinding an inkstick on an inkstone and using a brush and eventually to express their own universe on a sheet of paper even for once.

This is what I thought about today, my teacher’s 108th birthday.

臨書 Copying my teacher’s work

 

尊い人間のお互いのふれ合いを生かそう

<このサイトのホームへ。>

Let us maximize our mutual communication as venerable human beings.

稽古日でした Practice session

Image

今月の2回の稽古のために用意したネタのどちらを練習してもらうのか、結構直前まで考えていました。別にどちらが先でも良かったんですけど。

<このサイトのホームへ。>

I had been thinking which to choose from the two sets of materials I prepared for the sessions of this month till just before today’s session began. There would be no major difference anyway, though.

湧書会9月と10月の稽古日 Yushokai schedules in September and October

画像

9月と10月の湧書会の稽古日などを下に記します。

9月:5日、12日

10月:3日、10日、17日(いずれも水曜日)

会場:京都教育文化センター( http://www2.odn.ne.jp/kyobun/ ) 303会議室

時間:午後6時から(7時ぐらいまでにはおいでください)

お道具は用意いたしますが、参加費として1000円を申し受けたくよろしくお願いいたします。

稽古の内容としましては、単発でお稽古してもらえる課題を準備しています。また、ちょっと体験してみたい、と思われる方には、そのような課題も用意しています。

いずれの稽古日にでもお気軽においでください。ただ、お道具の数に限りがありますので、行ってやろうか・・・と思われる方は出来るだけ事前にご連絡をお願い申し上げます。

南知子

<このサイトのホームへ。>

***********

Please find below the Yushokai practice session schedules in September and October.

*Date: September 5, 12 October 3, 10, 17 (Wednesdays)

*Time:6:00 – 8:00 p.m. (Feel free to come in by 7 p.m.)

*Place:Room 303, Kyoto Kyoiku Bunka Center

http://www2.odn.ne.jp/kyobun/

*First five people to apply will be welcome each time.

*You can use the calligraphy utensils such as brushes, ink sticks, inkstones, papers and others provided by Yushokai at the venue.

*Fee:1000 yen per session

*If you are interested and want to join us, please let us know beforehand.

Thank you.

Tomoko Minami

洞察力 How deep is your penetration?

In various situations in my life, I remember about the wife of my calligraphy teacher, the lady I have always admired.

I was certain that I was playing the role of “their adorable granddaughter” perfectly at my teacher’s school.
“Don’t waste your time resenting the stupid. Use your time conversing with respectable people and reading good books.”
How astonished I was when I heard these words popping out of her mouth with no preambles at all.

<To the homepage of this website.>

様々の場面で思い出すのは、私の憧れの女性、我が書の師の奥さま。

私は先生の寺子屋で、お二人の「可愛い孫娘」役を完璧に演じているつもりでいました。
「アホ相手に怒ってたらアカン。時間がもったいない。そんなことしている間にちゃんとした人と話したり、いい本を読んだりしなさい」
何の前置きもなく言われた時の驚きが忘れられません。

<このサイトのホームへ。>

 

乾いた筆 Dry brush

画像

“A dry brush will not yield works of flames.”

<To the homepage of this website.>

「乾いた筆からは情熱の書は出来ぬ」

<このサイトのホームへ。>

 

この字が書きたい! Anywhere the wind blows…

画像

訳あって、「風」という字を格好良く書きたいとずっと思っています。それで、その字の入った先生の書を臨書するのですが、肝心のところに来ると緊張してしまって上手くいきません。

<このサイトのホームへ。>

Because I have always wished to be skillful enough to write a nice-looking letter for “wind” for some reason, I did some copying practice of my teacher’s work including that character. However, whenever I reach that important part, I get too nervous and I have never been able to create a real good “wind”.

<To the homepage of this website.>