〜Cup of coffee ちょっと一休み〜

I had a coffee at a coffee lounge for the first time in years.

In a coffee lounge/

Is a mayfly/

With transparent wings/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

久しぶりに喫茶店でコーヒーをいただきました。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜The seventh month 本格的に暑い〜

It is already the 4th day since July started.  No wonder it is so hot and humid.

O the month of July/

Divination is still/

In the grass/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

7月も4日目で、当然のように蒸し暑のです。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Solar term 半夏生〜

Today falls on “hangesho” or 半夏生 this year, which is usually July 2nd.  The day used to be allocated on the 11th day counting from the summer solstice, but now it is decided on the day when the sun passes the point of 100 degrees of celestial longitude on the celestial sphere.

What a drag it is getting old/

O the day of hangesho/

Calligraphy and translation by Chio with a hint from the Glimmer Twins

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

7月2日になることが多い半夏生は今年は今日だそうです。また、かつては夏至から数えて11日目とされていたようですが、現在では天球上の黄経100度の点を太陽が通過する日となっているらしいです。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Hydrangeas in my neighborhood どの花見ても・・・〜

I see beautiful hydrangeas in many places near my house.  It is such happy instances in life!

O hydrangea/

Earth is a ball of water/

After all/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

ご近所のあちらこちらの紫陽花が本当に綺麗で嬉しいです!

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Delightful gifts 夏の必需品〜

I got these lovely necessary goods for summer as presents.

Doffed summer gloves/

Touched Jurassic rock/

Calligraphy and translation by Chio

Silent/

When selfless/

O white sunshade/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

素敵なプレゼントをいただきました。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Summer solstice 何故かちょっと嬉しい〜

Today is the summer solstice.  I am kind of excited to hear the word.  However, during the hot season, I am often tired and sick.

O the summer solstice day/

Everyone was a child of the sun/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

今日は夏至です。私は暑い季節は苦手なのに、夏至と聞くと、何かしらワクワクします。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Healthy in a sense 遠い国での学校給食〜

I was fortunate to enjoy school lunch with the pupils at the elementary school in a faraway country I visited last fall.  By the way, I asked for less than the children’s lunch just because it was too much.

O field mustard/

Lunchtime at a grammar school/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

昨秋お邪魔した遠い異国の小学校では生徒さんたちと一緒に給食もいただきました。ちなみに、食べきれそうにないので量は減らしてもらいました。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Hydrangea haiku on postcards 気の早い暑中見舞い〜

It is too early to send summer greeting cards.  However, I wrote hydrangea haiku on some postcards, thinking I may use them as greeting letters sometime soon.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

暑中見舞いには早過ぎますが、もうすぐ挨拶状として使えるかもと思って紫陽花の句を葉書に書きました。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Delightful souvenir 清涼感〜

A visitor came with a cute-packaged lovely sushi.  I learned “sushi” is a season word of summer in haiku society.  Its pleasant cooling sensation is excellent during the hot season, for sure.

Toward sushi aroma/

Around the house/

Goes a gentle wind/

Calligraphy and translation by Chio Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

お客さまが可愛いパッケージの綺麗なお鮨を持って来てくださいました。「鮨」は俳句の世界では夏の季語だそうですが、確かに清涼感のある香りは暑いときにありがたいです。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Something round 6月の俳句〜

Nearly one week has passed since the beginning of the month, and here is a haiku on June.

O the month of June/

Perfectly round are/

Baby’s heels/

Calligraphy and translation by Chio

 Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

6月に入って1週間近く経ちました。そこで、6月がテーマになっている俳句です。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>