〜Decoration on a tree 家々の電飾〜

More electric illuminations appear in the neighborhood at this time of year.

Illumination against cold winter night sky/

False gleams on a tree/

Calligraphy and translation by Chio

.

If you have a favorite character or phrase that you would like Calligrapher Chio to write, please let her know by sending it (them) to her address, chio_art@yushokai.com

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com as well.

.

<To the homepage of this website>

.

この季節、近くの家々に電飾が増えます。

.

さて、知櫻の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、<chio_art@yushokai.com>までお知らせください。

知櫻の書のご依頼も、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Two contemporary haikus さて12月〜

Now, it is December, the last month of year and I searched for modern haiku with this theme and found these two very intriguing ones. 

.

O the month of December/

Core is in the darkness/

It is December/

Irrelatively/

Whether you run or not/

Calligraphy and translation by Chio

.

If you have a favorite character or phrase that you would like Calligrapher Chio to write, please let her know by sending it (them) to her address, chio_art@yushokai.com

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com as well.

.

<To the homepage of this website>

.

今日から12月ですので、それをモチーフにした現代俳句を探して、この面白い2句を見つけました。

.

さて、知櫻の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、<chio_art@yushokai.com>までお知らせください。

知櫻の書のご依頼も、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Delightful fruits 頂き物〜

These are yuzu citrus fruits born in the garden of kind neighbors who give me the fruits every year.  They seem to give out more scent than before.

Color of a yuzu citrus fruit/

More luminous/

Than ever/

Calligraphy and translation by Chio

.

If you have a favorite character or phrase that you would like Calligrapher Chio to write, please let her know by sending it (them) to her address, chio_art@yushokai.com

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com as well.

.

<To the homepage of this website>

.

今年もご近所さんからお庭になった柚子の実を頂戴しました。今年のは一段と香りが高い気がします。

.

さて、知櫻の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、<chio_art@yushokai.com>までお知らせください。

知櫻の書のご依頼も、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Rose in winter season 素敵な言葉〜

I hear 冬薔薇 or “rose in winter” is an official season word in haiku society.  I had always thought it was a lovely phrase for sure, and from time to time I actually find a typical rose to the meaning of the term that is “an obscure rose in the desolate wintry scene and not a gorgeous one grown under glass.

It still holds/

Though it is decaying/

Rose in winter/

Calligraphy and translation by Chio

.

If you have a favorite character or phrase that you would like Calligrapher Chio to write, please let her know by sending it (them) to her address, chio_art@yushokai.com

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com as well.

.

<To the homepage of this website>

.

冬薔薇は冬の季語のようで、確かに素敵な言葉だと思っていましたが、その意味付けの通りの冬のバラは本当にあるのだなと思いました。つまり、温室で育てられ立派に咲いた花ではなく、冬枯れの中にぽつりと咲き出したバラの花を見かけることがあるのです。

.

さて、知櫻の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、<chio_art@yushokai.com>までお知らせください。

知櫻の書のご依頼も、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Fountain in a garden 久しぶり〜

An old friend of mine who I met for the first time in a long time, her family and I enjoyed delightful lunch at a stylish cafe.  And in the stylish court of the building was a charming fountain.

Fountain is searching/

For a figure of the everlasting/

Calligraphy and translation by Chio

.

If you have a favorite character or phrase that you would like Calligrapher Chio to write, please let her know by sending it (them) to her address, chio_art@yushokai.com

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com as well.

.

<To the homepage of this website>

.

久しぶりにお目にかかった方とそのご家族とご一緒にお洒落なカフェで楽しくお昼をいただきました。お洒落な中庭には噴水がありました。

.

さて、知櫻の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、<chio_art@yushokai.com>までお知らせください。

知櫻の書のご依頼も、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Rice with chestnuts 昔からの〜

〜Rice with chestnuts 昔からの〜

.

A little while ago, my favorite radio personality for nearly fifty years talked about his meeting with a graphic designer he used to work with for the first time in fifty years.

These days I myself often remember my happy encounter with calligraphy sixty years ago.

Rogue was I/

Fifty years ago/

Eating rice with chestnuts/

Calligraphy and translation by Chio 

.

If you have a favorite character or phrase that you would like Calligrapher Chio to write, please let her know by sending it (them) to her address, chio_art@yushokai.com

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com as well.

.

<To the homepage of this website>

.

少し前に50年近く大好きなラジオのパーソナリティさんが、昔よく一緒に仕事をしていたグラフィックデザイナーと50年ぶりぐらいに会ったという話をしておられました。

私自身は最近、ちょっとした偶然で60年前に書に出会ったなぁということをよく思い出します。

.

さて、知櫻の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、<chio_art@yushokai.com>までお知らせください。

知櫻の書のご依頼も、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Celosias  個性派〜

We often see celosias at flower shops and roadside around this time of year.  As a child, however, I was less fond of it just because of its rather individualistic shape, I thought, was a little scary.  Just as the haiku says what come after its season are wind and snow, making the plant a symbol of the end of fall.

Picking celosias/

Then/

Come up wind and snow /

Calligraphy and translation by Chio. 

.

If you have a favorite character or phrase that you would like Calligrapher Chio to write, please let her know by sending it (them) to her address, <chio_art@yushokai.com>.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com> as well.

.

<To the homepage of this website>

.

今頃にお花屋さんや道端でよく見かけるお花ですが、子供の頃は何かしら気味が悪い形だという気がしてあまり好きではありませんでしたが、晩秋のシンボルで、この句の通り、その次に来るのは風と雪です。

.

さて、知櫻の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、<chio_art@yushokai.com>までお知らせください。

知櫻の書のご依頼も、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Autumn scene  柔らかい陽〜

This is a contemporary haiku of fall season.  I chose it as a motif for my calligraphy because I felt I actually touched the soft sunlight of late autumn.

Shaft of sunlight in late autumn/

Strokes legs of a desk/

Calligraphy and translation by Chio

If you have a favorite character or phrase that you would like Calligrapher Chio to write, please let her know by sending it (them) to her address, <chio_art@yushokai.com>.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com> as well.

.

<To the homepage of this website>

.

秋の現代俳句です。柔らかな晩秋の陽が手に感じられるような気がして、これを選びました。

.

さて、知櫻の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、<chio_art@yushokai.com>までお知らせください。

知櫻の書のご依頼も、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Nearby forest 松の種類〜

I can’t tell differences of pine tree varieties.  However, my late mother used to be pleased with red pine trees in the nearby Tadasu-no-mori, when we went through the woods.

Red pine trees bark/

Peels away/

Middle of fall/

Calligraphy and translation by Chio.

.

If you have a favorite character or phrase that you would like Calligrapher Chio to write, please let her know by sending it (them) to her address, chio_art@yushokai.com

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com as well.

.

<To the homepage of this website>

.

私は松の種類などは分かりませんが、亡母は家の近くの糺の森を通るときによく赤松が綺麗と言っていました。

.

さて、知櫻の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、<chio_art@yushokai.com>までお知らせください。

知櫻の書のご依頼も、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Four big ones メインの作品〜

These are the main features to be exhibited at the event scheduled for the end of this month.   The big letters, names of the flowers of the four seasons were done by my late mother, out of which, the “Daffodil”, the first one, brought the whole idea to me.  The others are “Cherry blossom”, “Lily” and “Chrysanthemum”.  And the small letters in each piece are haikus about those flowers composed and written by myself.

If you have a favorite character or phrase that you would like Calligrapher Chio to write, please let her know by sending it (them) to her address, <chio_art@yushokai.com>.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com> as well.

.

<To the homepage of this website>

.

今月末に予定しております亡母と私の作品展の目玉となる作品です。季節の4種類のお花と私の句で、大きな字は母に書いてもらい、小さい字は私の自詠の句です。この中の『水仙』が全ての始まりとなりました。

.

さて、知櫻の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、<chio_art@yushokai.com>までお知らせください。

知櫻の書のご依頼も、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>