〜Winter solstice やはりいい気分〜

Today falls on the Winter solstice, and the idea makes me feel happy as we all know daytime will be longer and the world will be brighter.

Sparkling rain/

Falls on graves in the mountains/

O the Winter Solstice/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

今日は冬至で、これから昼が長くなり世界が明るくなっていくのだと思うと嬉しい気がします。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Solar term 朔風払葉〜

This is the solar term allocated to five days starting today, meaning the north wind brushes away the fallen leaves.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

今日から5日間ほどの七十二候は「朔風払葉」で、北風が落ち葉を払いのけると言う意味だそうです。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

 

〜Solar term 小雪〜

The Xiaoxue period, the 20th of the 24 solar terms, is allocated to around 15 days starting today.  It is already winter; however, it is not very cold in the daytime, but it gets really cold after sunset.  Here is 小雪 or Xiaoxue in pale ink and a modern haiku of the season in deep-colored ink.

O the freezing temperature of winter/

Tachibana orange fruits get darker color/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

今日から15日間ほどの二十四節気は「小雪」で、冬とはいえ、昼間はそこまで冷え込まないけれども、夕方以降はぐっと気温が下がるというのがこの時期の特徴のようです。それで、薄墨で「小雪」、濃い墨で現代俳句を書きました。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Solar term 1週間〜

Almost one week has passed since the official beginning of winter.  However, it is still pretty warm.  It gets really chilly in the early mornings, though.

Rubbing an ink stick on the ink stone/

To make ink with a calm mind/

It is the beginning of winter/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

立冬が過ぎて1週間ほどになりますが、まだまだ暖かい日が続きます。早朝は寒いですが。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Solar term 地始凍〜

My calligraphy shows the seasonal term for the five days starting today, meaning it is getting colder, and the earth begins to freeze.  So, additionally, in deep ink is a contemporary haiku about the snow about to freeze.

On dim nights/

Stepping on freezing snow/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

今日から5日間の七十二候で、寒さが増して、地面も凍りだすという意味です。そこで、濃い墨で、凍りつつある雪の現代俳句を書きました。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Solar term 山茶始開〜

This is the seasonal term for the five days starting today, which apparently means “Sasanqua blossoms are starting to open” in pale ink, and in deep ink is a modern haiku about the flower.

More sasanqua flowers/

Are falling than those blooming/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

今日から5日間の七十二候で、サザンカの花が咲き始める頃との意味のようで、それは薄墨で書きました。濃い墨は、このお花の現代俳句です。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Fall season leaving 秋の最後の日〜

The old calendar says today marks the last day of the fall season.

With the fall season coming to an end/

Something might be forgotten/
Somewhere in the sky/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

暦によると、今日が秋の最後の日だそうです。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Solar term 楓蔦黃〜

This is the seasonal term for the five days starting today, which means “Maple, vines and other leaves start turning to red and yellow”, and I also wrote words of a children’s song about the autumnal colors of the leaves.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

今日から5日間の七十二候です。モミジやツタの紅葉が始まる頃との意味ですので、秋の紅葉の童謡の歌詞も書きました。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Solar term 霎時施〜

This is the seasonal term for the five days starting today, which means “Light showers begin drizzling”, so I also wrote a modern haiku about autumnal light showers.

Whispering is heard/

Beyond the paper screen/

O fall shower/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

今日から5日間の七十二候です。小雨がしとしと降るようになる頃との意味ですので、秋時雨の句も書きました。知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Solar term 蟋蟀在戸〜

This is the seasonal term for the five days starting today, which means bush crickets begin chirping inside the house.  I now recall that my mother took me to her parents’ house when I was a little child, and I heard the insects chirp all night.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

今日から5日間の七十二候です。キリギリスが屋内で鳴き始める頃との意味のようですが、そう言えば、幼かった日々に母に連れたれて母の実家に行った時に一晩中キリギリスが鳴いていたことがあったと思い出しました。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>