January 15

People have long celebrated the day, January 15 as a kind of second New Year Day, because according to the lunar calendar, it marks the first full moon after the New Year Day.

.

The well-known shrine in my neighborhood provides rice porridge cooked with azuki beans every year.

.

I got some for my mother who will turn 92 in summer, because the porridge is supposed and expected to bring good luck to the elderly.

.

I wrote “avoiding disaster”, “inviting happiness”, “health” and “longevity” for her.

.

<To the homepage of this website.>

Written oracle 静かなパワースポット

Yesterday, coincidentally, fell on the Full Moon in the Libra, I went to the shrinewhich I visit from time to time.

And there I got a written oracle.  Its comment in the form of tanka roughly goes as follows.

Birds freed from a cage are each having fun/

Lots of fun in the fields in springtime/

Translation and calligraphy by Tomoko

https://www.facebook.com/Calligapher.Chio/

<To the homepageof this website.>

折しも、天秤座満月の昨日、時々お詣りする神社に行ってきました。

御神籤もいただいてきました。短歌形式で書かれています。

https://www.facebook.com/Calligapher.Chio/

<To the homepageof this website.>

Custom of visiting a grave お彼岸なので

 

I was planning to visit the grave of my mother’s natal home.  However, some serious affair prevented me from it.

昨日は母の実家の墓参りをするつもりでいましたが、別の要件のために行けませんでした。

https://www.facebook.com/Calligapher.Chio/

<To the homepage  this website.>

Special moon 夜の散歩

After dinner on the eve of harvest moon, I went out for a short walk with my mother on her wheel chair and was in an ill temper a little, hoping she would feel better.  As she was appreciating the huge, beautiful moon, she obviously began to feel better and peaceful.

Bright moon/

Untangles/

Old mother’s emotional tension/

https://www.facebook.com/Calligrapher.Chio/

<To the homepageof this website.>

中秋の名月の前夜、食事の後で、ちょっとご機嫌斜めの母と夜の車椅子散歩に出ました。大きくて綺麗なお月さんを見ているうちに母の心もほどけて行きました。

https://www.facebook.com/Calligrapher.Chio/

<このサイトのホームへ。>

Happy birthday! 甲骨文字でお祝い

Today marks the birthday of the wife of the couple who both have helped me with expanding my horizon as a calligrapher for many years.  I wrote the letters 祝“to cerebrate” and 延“to wish for future longevity full of happiness” in a kind of mode of the primitive characters from the ancient China.  The reason I chose this style is simply I am very interested in the origin of Chinese characters.

https://www.facebook.com/Calligrapher.Chio/

<To the homepageof this website.>

今日は、ご夫妻揃って、書家としての私の世界を拡げることに尽力し続けてくださっている奥さまの方のお誕生日ですので、お祝いの言葉「祝」とこれからの幸福に満ちた長寿を願う「延」を甲骨文字風に書いてみました。何故甲骨文字かというと、漢字の原点に興味があるからです。

https://www.facebook.com/Calligrapher.Chio/

<このサイトのホームへ。>

Invisible harvest moon 見えなかった中秋の名月

9-15

Tonight we could have seen the beautiful harvest moon. However, unfortunately it was cloudy. I made this haiku for my mother who loves to see the moon, especially the full moon.

Mother is eighty-eight/

Toward the harvest moon/

Is cloudy sky/

<To the homepage of this website.>

今夜は中秋の名月のはずでしたが、ずっと曇り空。米寿を得た母は月を観るのが好きなので、この俳句を書きました。

<このサイトのホームへ。>

蠍座の満月(道草 まわり道) Full Moon in Scorpio (Loitering and detouring)

5.4

何かが満ちる。満ちてもう戻らない。捨てることが苦手な私が、これからどれだけを捨てられるか、だ。

もう連絡を取っていない人たちもたくさんいる。

別の世界に行こう。

<このサイトのホームへ。>

Something gets fulfilled never to return. For a kind of person who is always poor at letting things go, how much will I be able to shed will be the top issue.

There are people I already quit getting in touch with.

I will proceed to a different world.

<To the homepage of this website.>

月蝕の意味 What total lunar eclipse is—light and shadow

4.5

ゆうべは雲が厚いからダメだろうと思って観測しようとしませんでした。見えたのかも知れませんが。

月蝕というのは、月に投影された自分の影を見る、ということだそうですね。影、大きそうだな、深そうだな、と思いました。

<このサイトのホームへ。>

Last night, I didn’t try to see the eclipse because of the thick clouds. I wonder if people in Kyoto managed to see it.

I read somewhere that lunar eclipse means seeing your own shadow projected on the moon. The shadow must be so big and deep was what came into my mind.

<To the homepage of this website.>

天秤座の月蝕 Total lunar eclipse in Libra

4.4

石井ゆかりさんのコメントからインスピレーションを得て書きました。

個人的にやってきたことが外の世界へと不思議な広がりを見せる気配。

<このサイトのホームへ。>

I wrote this passage inspired by Ms. Yukari Ishii’s (in Japanese) comment, which roughly goes:

Indication of personally accumulated efforts be wonderfully opening up to the outer world.

<To the homepage of this website.>