〜Healing power いつもの癒し〜

I enjoy this exhibition every year, and I always feel the calming effect of the gentle lights.  However, actually creating these fantastic items would require a lot of physical strength.  It must be similar to the way water birds look graceful on the surface but move their legs very powerfully underneath.

My calligraphy here consists of an ancient Chinese poem and a haiku, both of which are about bamboo forests.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

この展覧会は毎年お伺いしますが、いつも優しいあかりに癒されます。実際にこれを創作するのは、なかなかの力仕事らしいですが。水鳥の水面から上の様子と、水中での足の動きの関係なのでしょう。

私の書は、竹林をテーマにした漢詩と俳句です。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Solar term 蓮始開〜

This is the solar term for the five days starting today.  On summer nights, lotus buds slowly bulge; and when morning comes, they fully open; then in the afternoon, they wither.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

今日からの5日間ほどの七十二候です。夏の夜、暗闇の中で蓮のつぼみがゆっくりとほころび、美しい花を咲かせ始めます。そして午後には枯れてしまいます。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Funny modern haiku 犬も暑い〜

It is hot.  There is no way for humans, animals, and plants to do anything about it.

How hot it is/

Dog gives a bark/

Like a human speech/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

人も動物も植物も、暑いものは暑いのです。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Slightest opportunity 月魄〜

I recently learned this word, 月魄, through a small opportunity.  Apparently, it means “the Moon goddess” or “the moon spirit”, which make the word even more fascinating.   I wrote this word many times for various occasions.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

少し前、ちょっとしたきっかけでこの言葉を覚えました。「月の女神」とか「月の精」といった意味らしくて、とても素敵だと思います。

様々な場面でこの語を何度も書きました。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Charming modern haiku 暑いなあ〜

This is a contemporary haiku about the heat.  I chose it as a motif for my calligraphy because a cute scene comes to mind when you read it.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

暑さを詠んだ現代俳句です。見えてくる情景が可愛らしいので書きました。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Solar term 温風至〜

This is the solar term for the five days starting today.  Wet, hot air from right after the rainy season flows in.  This is just the weather we are having.

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

今日からの5日間ほどの七十二候です。梅雨明け直後の湿った熱い空気が流れ込みます。まさに今の状況です。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

 

〜Flower gifts 鉢植え胡蝶蘭〜

This potted Phalaenopsis orchid, which arrived as a congratulatory gift at the venue of my solo exhibition celebrating my seventieth birthday, watched all through the event from the back of the exhibition hall.  Although pink Phalaenopsis orchids are often found, these yellow flowers, I thought, fit better with the name “Phalaenopsis orchid” because the Japanese word for “Phalaenopsis orchid”, 胡蝶蘭, literally means “butterfly orchid”.

One flittering butterfly/

O yellow-colored buoyancy/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

お祝いとしていただいたこの鉢植えの胡蝶蘭は、古希記念の個展の会期中ずっと会場の奥から見守ってくれていました。胡蝶蘭と言えば、ピンクのものを良く見かけますが、こういう黄色いお花の方が、胡蝶蘭という名前によく合っていると思いました。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜More gifts まだまだお菓子が〜

On the occasion of my exhibition celebrating my seventieth birthday, I received many kind messages and gifts.  And there are still more sweets for me to enjoy.

Thin pieces of paper/

Wrapping the desserts/

I am thinking of the best season of this world/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

古希記念の個展に際しては、本当にたくさんお祝いのメッセージやプレゼントをいただきました。それで、お菓子はまだまだあるのです。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Invitation to exhibitions その名も優美〜

It is such an honor to be allowed to participate in this fantastic touring exhibition in Kyoto and Ginza, Tokyo, for the second time.  The photo shows my pieces that will be exhibited at the venues.  I hope you will come to the galleries.

<Outline of the event>

「優美展 you-be Exhibition 2025」

○ART GALLERY & RENTAL SPACE be-kyoto <https://www.be-kyoto.jp>

From Saturday, July 5 to Thursday, July 10

10:00 – 17:00 (until 15:00 on July 10)

○YW GALLERY https://ywgarou.jimdofree.com

From Tuesday, July 15 to Sunday, July 20

12:00 – 19:00 (until 16:00 on July 20)

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

優美展と名付けられたこの京都と東京銀座における巡回展には2度目の参加をさせてもらいます。ご来場くだされば幸甚です。

画像は、ここで飾ってもらう私の作品です。

<展の概要>

「優美展 you-be Exhibition 2025」

○be京都https://www.be-kyoto.jp

7/5(土)-7/10(木)10:00 – 17:00(最終日は15:00)

○ゆう画廊https://ywgarou.jimdofree.com

7/15(火)~7/20(日)12:00 – 19:00(最終日は16:00)

 

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Hydrangeas in my friend’s garden いろんな色、いろんな形〜

These photos are from my friend’s garden.  As you see, there are many hydrangeas.  And my calligraphy is an ancient Chinese poem about the flower.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

友人宅のお庭の画像です。紫陽花がいっぱい。それから私の書は、紫陽花を謳った中国の古い漢詩です。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>