月別アーカイブ: 1月 2015

力を尽くすこと Doing your best

標準

1.31

ここへきて、ようやく自分の立ち位置が見えてきました。

いずれにしても、「力を尽くす」しかないのですね。響きたいです!

<このサイトのホームへ。>

Hereupon, I finally am able to grasp my position in the world.

Anyway all I can do is to “hang tough” in my present situation. I want to be able to impress others!

“Those who did their best will affect others.”

<To the homepage of this website.>

お稽古、楽しい! I love taking calligraphy lessons!

標準

1.30

細筆で、仮名を書くのって、本当は大好きです。

俳句を書くとき、つい奇をてらったレイアウトにしようとしてしまいますが。

<このサイトのホームへ。>

As a matter of fact, writing small letters using a small brush has always been my favorite thing to do. I regret, however, I am tempted to play the eccentric artist when trying to create pieces with haiku poems.

<To the homepage of this website.>

情熱の赤かも Eloquence of the color red

標準

1.29

あんたの字は赤い紙に映えるねと言ってもらったことがあり、嬉しいので書きました。

<このサイトのホームへ。>

Someone once told me that my style of calligraphy looked good on red paper, which prompted me to write these.

<To the homepage of this website.>

初不動 Year’s first festivity day

標準

1.28.1 1.28.2 1.28.3

28日はお不動さんのご縁日なので、狸谷山不動院にお詣りしてきました。

不動明王は実際のところ、実にたくさんの場所に祀られています。昨年夏には星座屏風(英語)が見たくて岩倉実相院に出かけたら、そこにおられましたし。

けれども、今日はお不動さんを目当てに出かけてきました。そのお姿は怖いようでも、何故かとても魅力的だと思うからです。

竹の筒で暖めたお神酒も頂戴してきましたが、これが目当てだった訳ではありません。

<このサイトのホームへ。>

As the 28th day every month is designated as the ennichi of Acala, I visited one of many places (in Japanese) where he is enshrined. As a matter of fact, Acala is found in numerous temples and shrines and in summer last year, I went to Iwakura Jissoin (in Japanese) to see the old Chinese star map and also happened to find Acala enshrined there.

However, today my purpose was to meet with Acala whose figure is somewhat scary but very attractive.

I certainly had sacred saké warmed in a bamboo tube but that wasn’t my main purpose.

<To the homepage of this website.>

 

水星逆行効果 What happens during the Mercury retrograde

標準

1.27

今回の水星逆行が始まって1週間近く経ちますが、2〜3日前にふと思い立って、長らく連絡を取っていなかった方にメールを送信すると、すぐに思いやりにあふれた返信をもらいましたし、今朝はやはり長らく連絡のなかった方からメールをもらいました。

海外の知り合いであるこの方たちは、私が書に向かうように励ましてくださるのがありがたいのです。

<このサイトのホームへ。>

Almost a week passed since the Mercury began to retrograde this time. A couple of days ago, somehow I felt like sending an e-mail to someone I haven’t contacted long and got a prompt reply with much considerateness. On top of that, this morning I got an e-mail from a young friend for the first time in months.

Both of them from abroad kindly encourage me to betake myself to the art of calligraphy.

“Water follows any shape of container and people’s nature depends on their company.”

<To the homepage of this website.>

今週の双子座 Fortune’s forelock

標準

1.26

石井ゆかりさんによる26日からの週の双子座のためのコメントから引用します。

「チャンスの神様には前髪しかないといわれますが、直感的にぱっと掴み取ったものが後々予想外の大きなテーマへと発展していくかもしれません」

チャンスの神様というのは、女神だったり、前髪だけの美少年だったりするそうですね。

<このサイトのホームへ。>

Here is a quotation from Ms. Yukari Ishii’s (in Japanese) comment from the astrological point of view for the Geminis for the week starting on January 26, which roughly goes:

There is a proverb saying “Take the Fortune by the forelock”. What you grab instantly and intuitionally may grow into a much bigger, unexpected idea later.

I think it is interesting that the Fortune is compared sometimes to a goddess and sometimes to a good-looking boy with only forelock.

<To the homepage of this website.>

目標 Dignified elegance

標準

1.25

威厳のあるさまを表す四字熟語を書きました。年をとっているのだから、せめてこういうことを目指したい!

<このサイトのホームへ。>

The phrase means having an air of dignity. As I am not young anymore, I think I should aspire to have this kind of personality.

<To the homepage of this website.>

自然は偉い Seasons progress

標準

tree in winter 1.24

寒々しい風景ですが、よく見ると確かに桜の芽が膨らんできています。

<このサイトのホームへ。>

The photo shows bleak scenery, however, if you look very closely, you will notice the floral stems on the cherry trees have already begun appearing.

Cherry blossom buds/

Firmly seize/

Winter sky/

Translation and calligraphy by Tomoko

<To the homepage of this website.>

お稽古、楽しい! I love taking calligraphy lessons!

標準

1.23

今年初めてのお稽古で、本当に楽しかったです。私がずっとしてきたことだし、これからもしていくことなのだなと改めて思いました。

<このサイトのホームへ。>

We had the first practice session of the year and I really enjoyed it. I renewed my resolution to devote myself to the art of calligraphy which I have continued almost all through my life.

<To the homepage of this website.>

小物にも書、その3 Case for a Kleenex box

標準

1.22

発想が同じだというところが悲しい。先生の「生活に書の愉しみを」という理想はどうやったら実現できるのだろう。

<このサイトのホームへ。>

I regret every attempt comes from the same line of idea. I just wonder how I could realize my teacher’s ideal, “Pleasure of calligraphy in everyday life”?

<To the homepage of this website.>

冬来たりなば Glimpse of spring

標準

1.21

昨日から大寒に入っています。けれども、これは立春の前日までなので、春も近いということのようです。

<このサイトのホームへ。>

The “coldest season of the year” according to the traditional calendar began just yesterday, however, it will only last till the previous day of the “first day of spring”.

Coldest days/

Noise of grinding an inkstick/

So quiet/

Translation and calligraphy by Tomoko

<To the homepage of this website.>

水瓶座の新月 New Moon in Aquarius

標準

1.20

石井ゆかりさんによると、この新月が双子座に示唆するのは、以前行ったことのある場所への再訪。

<このサイトのホームへ。>

According to Ms. Yukari Ishii’s (in Japanese) astrological view, what this new moon suggests to the Geminis is revisiting a place you have been before.

“At this time, a bridge will be rebuilt between you and a faraway place.”

<To the homepage of this website.>

今週の双子座 Just move ahead?

標準

1.19

石井ゆかりさんによる19日からの週の双子座のためのコメントから引用します。

水星逆行も近い、ということでしょうか。水星の逆行って嫌いではありませんが。

<このサイトのホームへ。>

Here is a quotation from Ms. Yukari Ishii’s (in Japanese) comment from the astrological point of view for the Geminis for the week starting on January 19, which roughly goes:

This is when you get to realize that “forward” is NOT the only direction that a road stretches.

<To the homepage of this website.>

スケール大きい Imaginary bird

標準

1.18

鳥というと、「可愛い」イメージが浮かびますが、昔の中国の神話の鳥はスケールが大きい!

翼は天を覆う雲のようで、一旦風に乗って飛び立つと九萬里舞い上がる、とか。

ここまでスケール大きいと気持ちがいい。

<このサイトのホームへ。>

The word, bird comes with an image of “cute”. However, the image of an imaginary bird in ancient Chinese mythology is just gigantic.

It says: Its wings were like clouds that covered heaven, and once it flew up on the wind it rose over 90,000 miles at once.

It makes you feel good, when a large talk is this large.

<To the homepage of this website.>

止めてはいけない Endurance makes you stronger.

標準

1.17

先日七草粥の由来のことを書きましたが、その前にちょっとネットで調べてみたのですが、この本来の由来はたいして珍しい説ではないのですね。つまり、私が無知だということでした。学問、つまり学び続けることを止めてはいけないのだ、という新春の教訓でした。

<このサイトのホームへ。>

Before writing about the custom of eating porridge with seven spring herbs on January 7 the other day, I did a little research over the internet and actually learned this original theory wasn’t that unknown, which means I am the one on the ignorant side. It was a lesson on the New Year for me that you must never stop continuing to learn.

<To the homepage of this website.>

今年の双子座 Polestar of 2015 for the Geminis

標準

1.16

石井ゆかりさんの2015年の双子座のためのコメントですが、初めの部分に「創作」という比喩を使って長文を始めておられるので、ドキッとしました。普通に考えれば彼女の意図は、「芸術全般の創作を比喩として使う」ということだと思いますが、私にはそれが「書道」としか思えないので、初め読んだときドキッとしたのです。

<このサイトのホームへ。>

The photo shows my piece of a quotation by Ms. Yukari Ishii’s (in Japanese) comment from an astrological point of view for the Geminis through the year 2015. At the first part of her long article she uses “art creation” as an imagery, which surprised me a lot. It is obvious that she intended “to use art creation in general as an analogy”. However, since it read only “Japanese-style calligraphy” and nothing else, I was startled when I first read it.

“However obsolete it may look, first, try to create something.”

Thus, it will be the glorious “first step” that will take you to a new world.

<To the homepage of this website.>

お正月シリーズ Another New Year’s custom

標準

1151 1152 1153 1154 1155

今日は小正月ですが、近所の下鴨神社では「長寿粥」と称した小豆粥が授けられていましたので、テイクアウトをお願いしてきました。

<このサイトのホームへ。>

On January 15, we have a tradition of eating porridge with adzuki beans. Since in Shimogamo Shrine near my house, bowls of adzuki beans porridge as “porridge praying for longevity” were endowed, I asked them for a takeaway service.

<To the homepage of this website.>

小物にも書、その2 Yet another try

標準

MB

先日は袋物に書いてみました。今回はメッセージボードです。ただの模様と思って使ってもらえたら・・・と思うのです。そこに字があってもなくても、必要に応じてピンでメッセージを留めてもらえればいいと思うのですが。

<このサイトのホームへ。>

Last time, I used small cloth bags as material for calligraphy. This time I chose cork manufactured boards for pinning small pieces of message papers. I would like people, probably young women, to use these to pin small pieces of papers if necessary just ignoring the calligraphy part and thinking they were only patterns.

<To the homepage of this website.>

今週の双子座 Your property

標準

113

石井ゆかりさんによる12日からの週の双子座のためのコメントから引用します。

「財産」というとお金や不動産をまず思いますけどね。

「この時期貴方が挑戦する『目標』は、貴方の手元にたくさんの財産をもたらします。その財産は、形あるものというよりもむしろ知識や経験、コミュニケーションチャネル、不思議な縁など、形のないものかもしれません」

<このサイトのホームへ。>

Here is a quotation from Ms. Yukari Ishii’s (in Japanese) comment from the astrological point of view for the Geminis for the week starting on January 12, which roughly goes:

The “goal” you will challenge to reach in this period will bring you a lot of properties. They maybe formless things such as information, communication channels and curious coincidences; rather than something tangible.

When I hear the word “property”, other words such as money and immovable estate come across my mind, though.

<To the homepage of this website.>

新年の行事 Deities of good fortune

標準

1.12 1,12 112

泉涌寺泉山七福神巡りに行ってきました。

こちらにはコンパクトに神様たちが集まっておられると聞いたからです。

詳しくは、綺麗な写真と一緒にこちらの記事をどうぞ! 大変な人出で写真がうまく撮れなかったからです。しかも、縁起物を付けてもらった笹を持って電車で帰るのはちょっと恥ずかしいということにも気づいてしまいました。

<このサイトのホームへ。>

I visited Sennyuji Temple for a special festivity of Seven Deities of Good Fortune (in Japanese), because I heard this was where all the gods were enshrined in a rather small space.

As for this event, please refer to this article (in Japanese) with more details and beautiful photographs, since I didn’t get to take good pictures because there were so many visitors. On top of that, I felt a little embarrassed riding a train back holding a bamboo branch with good luck charms.

<To the homepage of this website.>

イベントの計画 Sense of timing

標準

railroad

今年の新春書藝展に出品させていただきました。

今年は新幹線開業50周年の年なので、昨年の準備の段階から鉄道唱歌を一番ずつ書くように割り当てがありました。何かのイベントを計画する人は、このように時機を読む感覚が大切なのだと教わりました。

<このサイトのホームへ。>

I was allowed to exhibit my works at an annual exhibition of my teacher’s school.

As the year 2015 marks the 50th anniversary of the Shinkansen bullet train (in Japanese), one verse of a school song of railways written in Meiji Period (1868-1912: the reign of the Emperor Mitsuhito) was allotted to each student in the preparatory stage last year. Thus, our teacher taught us a sense of timing is essential in setting up an event.

<To the homepage of this website.>

明るい陽 Delightful sunlight

標準

1.10

気温は低いです。しかも、時雨れてもいます。けれども、陽が射すと世の中がぱっと明るくなり、春に向かっているなと実感します。

<このサイトのホームへ。>

It is surely cold, on top of that, we have intermittent light showers. However, I have actual sensation of approaching spring when the sun shines and everything suddenly lights up.

<To the homepage of this website.>

今週の双子座 Pleasant breeze

標準

1.9

石井ゆかりさんによる5日からの週の双子座のためのコメントから引用します。

爽やかな風というと、ちょっと秋っぽいですが、いつもながら彼女の文章を読むと、気分がうきうきします。

<このサイトのホームへ。>

Here is a quotation from Ms. Yukari Ishii’s (in Japanese) comment from the astrological point of view for the Geminis for the week starting on January 5, which roughly goes something like:

From this week onward, pleasant loving breeze will be blowing in the world of the Geminis. A number of “places you would like to visit” will occur to you, sailing with this tailwind.

Her metaphor of “pleasant breeze” makes her whole passage sounds a little autumnish. Still, as usual, her words give me a sense of excitement.

<To the homepage of this website.>

苺大福 Traditional Japanese sweet with a little twist

標準

1.8 1,8

近所のスーパーに行ったら、入り口近くでいきなり「苺大福を作りませんか?」というポップと大福餅と苺が並べてあるのが目につきました。更には、ただの大福餅に十字に切れ目を入れて苺が一つ押し込んである見本もいくつかありました。

単純な私は、そこですぐに大福餅と苺をかごに入れました。

<このサイトのホームへ。>

When I went grocery shopping at a nearby supermarket, at the entrance, I noticed a small piece of in-store advertisement saying “Why don’t make Ichigo (strawberry) Daifuku yourself?” And with it, daifukumochi and strawberries were sold side by side, and some samples of homemade-looking Ichigo (strawberry) Daifuku as well, that is, a daifukumochi with a cross-shaped cut and a strawberry crammed in it.

As a simple person, I put a packet of daifukumochi and a packet of strawberries in my basket right then and there.

Red but a little/

Sour are/

Strawberries/

Translation and calligraphy by Tomoko

<To the homepage of this website.>

本当の由来 Origin of a custom

標準

17 1.7

七草粥の由来と言えば、お正月のご馳走で疲れた胃腸を休ませるために、野菜を摂るようにするのだ、という説が出回っていますが、本来は、「須弥山の南にいるある鳥は八千年もの長生きをする。この鳥は春の初め毎に七種類の草を食べて、それでそんなにも長生きなのだ」という七草草紙にある神話のようなお話が謂れだという話も聞きます。確かに、多くの人たちがまだ貧しかった時代にお正月とはいえ飽食なんて考えられないから、この俗説にはあまり説得力が感じられません。

この記事のカテゴリを「その他」だけでなくて、「湧書会」も選んでいるのは、このことを前回のお稽古のときに習ったからです。良い先生に出逢うというのは、本当にありがたいことです。彼女に師事していなければ、私はずっとこの薄っぺらな俗説だけを信じ込んでいたと思います。

また、この話は、親孝行の勧めを説いたものだそうです。

<このサイトのホームへ。>

In Japan, we have had a custom of eating rice porridge with seven kinds of spring herbs on January 7. And the most widely believed theory about its origin is that it is to ease your fatigued stomach from the New Year’s feasting by taking in vegetables.

However, in an old fairy-tale book about 600 years ago has a story that goes:

a bird living somewhere south of Mount Meru enjoys 8,000 years of longevity. It collects and eats seven kinds of grasses in early spring every year, which enables it to live for so long.

And there is another theory that a real origin of the custom stems from the above story. To be sure, it is unlikely that people got food satiation even from the New Year’s meals in old times when most people were still very poor. The popular theory people now often talk about doesn’t sound quite persuasive.

The reason I chose “Yushokai” as well as “Others” as categories for this article is I learned this story about a bird with a long life in the last practice session I attended.   It is such a blessing to have a good teacher. Without her teachings I would continue believing only the superficial myth just as many people do nowadays.

Additionally, the story’s moral is to encourage people to be filial to their parents.

The first photo shows a packet of seven spring herbs I got at a nearby supermarket.

<To the homepage of this website.>

まだまだ残っているので Lingering snow

標準

1.6 1,6

4日ほど前にどっさり降った雪がまだ日の当たらない場所などには残っていますので、冬とか雪とかをテーマにした詩を書きました。

<このサイトのホームへ。>

Because some of the great snowfall about four days ago stayed in places where little sunlight reaches, I chose a poem about things such as winter season and snow as a material.

<To the homepage of this website.>

蟹座の満月 Full Moon in Cancer

標準

1.5

月は蟹座の支配星なので、強力な満月だそうです。

いずれにしましても、私は双子座なので、石井ゆかりさんによるこの満月の双子座への暗示を書きました。

<このサイトのホームへ。>

As the moon is ruler to the Cancer, this full moon is said to be very powerful.

Anyway, since I am a Gemini, I wrote some hints from this full moon according to Ms. Yukari Ishii (in Japanese), which roughly goes:

You may get something good as a result of your dreams fulfilled.

Your economic conditions maybe turning up as a result of your efforts paid off.

Both items are good for me!

<To the homepage of this website.>

とにかく、雪が Here and there in town

標準

14 1.4

この2〜3日、ちょっと珍しいぐらいの積雪で、あちらこちらに雪だるまが立っていました。

<このサイトのホームへ。>

For these a couple of days, we have had a substantial snowfall and I saw snowmen built here and there.

Snowman/

Left alone/

After being made up/

Translation and calligraphy by Tomoko

<To the homepage of this website.>

雪だ! Snowfall at the beginning of the year

標準

13 1.3

新年早々、まさかの大雪でした。

<このサイトのホームへ。>

We unexpectedly had a heavy snowfall at the beginning of the New Year.

Fruits of Nandina/

Color of vermilion/

Of complete honesty/

Translation and calligraphy by Tomoko

<To the homepage of this website.>

新年のご挨拶 New Year’s greeting

標準

1.1 1511

本年もよろしくお願い申し上げます。

近くのスーパーで買ってきたお花とうちの裏庭の万年青と一緒に飾ってみました。

<このサイトのホームへ。>

Best wishes for a successful and rewarding year!

The photos show my work with flowers from a neighborhood supermarket and some leaves of rohdea or Japanese sacred lily from our back garden.

<To the homepage of this website.>