冬来たりなば Glimpse of spring

1.21

昨日から大寒に入っています。けれども、これは立春の前日までなので、春も近いということのようです。

<このサイトのホームへ。>

The “coldest season of the year” according to the traditional calendar began just yesterday, however, it will only last till the previous day of the “first day of spring”.

Coldest days/

Noise of grinding an inkstick/

So quiet/

Translation and calligraphy by Tomoko

<To the homepage of this website.>

水瓶座の新月 New Moon in Aquarius

1.20

石井ゆかりさんによると、この新月が双子座に示唆するのは、以前行ったことのある場所への再訪。

<このサイトのホームへ。>

According to Ms. Yukari Ishii’s (in Japanese) astrological view, what this new moon suggests to the Geminis is revisiting a place you have been before.

“At this time, a bridge will be rebuilt between you and a faraway place.”

<To the homepage of this website.>

今週の双子座 Just move ahead?

1.19

石井ゆかりさんによる19日からの週の双子座のためのコメントから引用します。

水星逆行も近い、ということでしょうか。水星の逆行って嫌いではありませんが。

<このサイトのホームへ。>

Here is a quotation from Ms. Yukari Ishii’s (in Japanese) comment from the astrological point of view for the Geminis for the week starting on January 19, which roughly goes:

This is when you get to realize that “forward” is NOT the only direction that a road stretches.

<To the homepage of this website.>

スケール大きい Imaginary bird

1.18

鳥というと、「可愛い」イメージが浮かびますが、昔の中国の神話の鳥はスケールが大きい!

翼は天を覆う雲のようで、一旦風に乗って飛び立つと九萬里舞い上がる、とか。

ここまでスケール大きいと気持ちがいい。

<このサイトのホームへ。>

The word, bird comes with an image of “cute”. However, the image of an imaginary bird in ancient Chinese mythology is just gigantic.

It says: Its wings were like clouds that covered heaven, and once it flew up on the wind it rose over 90,000 miles at once.

It makes you feel good, when a large talk is this large.

<To the homepage of this website.>

止めてはいけない Endurance makes you stronger.

1.17

先日七草粥の由来のことを書きましたが、その前にちょっとネットで調べてみたのですが、この本来の由来はたいして珍しい説ではないのですね。つまり、私が無知だということでした。学問、つまり学び続けることを止めてはいけないのだ、という新春の教訓でした。

<このサイトのホームへ。>

Before writing about the custom of eating porridge with seven spring herbs on January 7 the other day, I did a little research over the internet and actually learned this original theory wasn’t that unknown, which means I am the one on the ignorant side. It was a lesson on the New Year for me that you must never stop continuing to learn.

<To the homepage of this website.>

今年の双子座 Polestar of 2015 for the Geminis

1.16

石井ゆかりさんの2015年の双子座のためのコメントですが、初めの部分に「創作」という比喩を使って長文を始めておられるので、ドキッとしました。普通に考えれば彼女の意図は、「芸術全般の創作を比喩として使う」ということだと思いますが、私にはそれが「書道」としか思えないので、初め読んだときドキッとしたのです。

<このサイトのホームへ。>

The photo shows my piece of a quotation by Ms. Yukari Ishii’s (in Japanese) comment from an astrological point of view for the Geminis through the year 2015. At the first part of her long article she uses “art creation” as an imagery, which surprised me a lot. It is obvious that she intended “to use art creation in general as an analogy”. However, since it read only “Japanese-style calligraphy” and nothing else, I was startled when I first read it.

“However obsolete it may look, first, try to create something.”

Thus, it will be the glorious “first step” that will take you to a new world.

<To the homepage of this website.>

お正月シリーズ Another New Year’s custom

1151 1152 1153 1154 1155

今日は小正月ですが、近所の下鴨神社では「長寿粥」と称した小豆粥が授けられていましたので、テイクアウトをお願いしてきました。

<このサイトのホームへ。>

On January 15, we have a tradition of eating porridge with adzuki beans. Since in Shimogamo Shrine near my house, bowls of adzuki beans porridge as “porridge praying for longevity” were endowed, I asked them for a takeaway service.

<To the homepage of this website.>

小物にも書、その2 Yet another try

MB

先日は袋物に書いてみました。今回はメッセージボードです。ただの模様と思って使ってもらえたら・・・と思うのです。そこに字があってもなくても、必要に応じてピンでメッセージを留めてもらえればいいと思うのですが。

<このサイトのホームへ。>

Last time, I used small cloth bags as material for calligraphy. This time I chose cork manufactured boards for pinning small pieces of message papers. I would like people, probably young women, to use these to pin small pieces of papers if necessary just ignoring the calligraphy part and thinking they were only patterns.

<To the homepage of this website.>

今週の双子座 Your property

113

石井ゆかりさんによる12日からの週の双子座のためのコメントから引用します。

「財産」というとお金や不動産をまず思いますけどね。

「この時期貴方が挑戦する『目標』は、貴方の手元にたくさんの財産をもたらします。その財産は、形あるものというよりもむしろ知識や経験、コミュニケーションチャネル、不思議な縁など、形のないものかもしれません」

<このサイトのホームへ。>

Here is a quotation from Ms. Yukari Ishii’s (in Japanese) comment from the astrological point of view for the Geminis for the week starting on January 12, which roughly goes:

The “goal” you will challenge to reach in this period will bring you a lot of properties. They maybe formless things such as information, communication channels and curious coincidences; rather than something tangible.

When I hear the word “property”, other words such as money and immovable estate come across my mind, though.

<To the homepage of this website.>

新年の行事 Deities of good fortune

1.12 1,12 112

泉涌寺泉山七福神巡りに行ってきました。

こちらにはコンパクトに神様たちが集まっておられると聞いたからです。

詳しくは、綺麗な写真と一緒にこちらの記事をどうぞ! 大変な人出で写真がうまく撮れなかったからです。しかも、縁起物を付けてもらった笹を持って電車で帰るのはちょっと恥ずかしいということにも気づいてしまいました。

<このサイトのホームへ。>

I visited Sennyuji Temple for a special festivity of Seven Deities of Good Fortune (in Japanese), because I heard this was where all the gods were enshrined in a rather small space.

As for this event, please refer to this article (in Japanese) with more details and beautiful photographs, since I didn’t get to take good pictures because there were so many visitors. On top of that, I felt a little embarrassed riding a train back holding a bamboo branch with good luck charms.

<To the homepage of this website.>