月別アーカイブ: 2月 2015

今日は暖かいです Warm day

標準

2.28 2,28

2月も今日までですが、明るくて気持ちのいい日です。

<このサイトのホームへ。>

It is the last day of February and a warm, pleasant day.

Oh, the month of February/

Bird cuts the sky/

Beautifully/

Translation and calligraphy by Tomoko

<To the homepage of this website.>

春に向かって Joyful springtime

標準

2.27

雨さえ柔らかく、暖かい気がしてきます。

尤も、これからまだ寒の戻りはあるでしょうけれど、季節は確実に進んでいる気がします。

<このサイトのホームへ。>

Even rain feels soft and warm.

It is quite possible we will have cold weather in the days to come. However, we feel the season is certainly progressing.

<To the homepage of this website.>

学問の神様 God of learning

標準

2.25 2,25 2.26

昨日は、北野天満宮に行ってきました。時節柄梅花祭も催されていましたし。とにかく混んでいました。

学問の神様の菅原道真が祀られていますが、この詩は、幼少の頃(一説には五歳のとき)書いたとされているようです。

<このサイトのホームへ。>

I visited Kitano-Tenmangu, where Japanese plum festival (in Japanese) was held yesterday. It was jammed with incredible number of people.

Sugawara no Michizane, God of literature and calligraphy is enshrined here. The photo shows my work of his poem which is believed to be his work as a child (according to one theory, his work when he was five years of age),

<To the homepage of this website.>

見通し Future prospect

標準

225

正しい目的に向かって日々たゆまぬ努力を続ける人には、必ずそれ相応の結果が現れる、という意味だそうですが、どうなのかなぁ。

<このサイトのホームへ。>

The phrase is said to mean that befitting result will certainly come out for those with the right intent and continual effort. However, unfortunately, I am not so sure of that at least at the moment.

<To the homepage of this website.>

双子惑星 Twin stars

標準

2.24

地球と金星は、質量・直径・表面重力・密度などがほぼ同じで、雲の形態や地表の様子が極似している・・・らしいですね。科学的な記述からも、宇宙のロマンを感じてしまいます。

<このサイトのホームへ。>

I learned (in Japanese) the Earth and the Venus were so similar to each other that they were called “twin stars”, that is, their mass, diameter, surface gravity, density are almost the same, and their clouds figuration and surface condition are also extremely resemblant. Even this kind of scientific description makes me indulge in space romanticism.

<To the homepage of this website.>

今週の双子座 It strikes home.

標準

2.23

石井ゆかりさんによる23日からの週の双子座のためのコメントから引用します。

「高く目標を掲げて、大きく動いていくことになるでしょう。

少し前にやるはずだったことをもう一度、もっと長い目でスケジュールしなおす作業も必要になるかもしれません。」

当たっています。特に後半。ゆかりさんから私が視えるのかしら?

<このサイトのホームへ。>

Here is a quotation from Ms. Yukari Ishii’s (in Japanese) comment from the astrological point of view for the Geminis for the week starting on February 23, which roughly goes:

 

Setting a goal very high, you will move forward boldly.

You should reexamine what you should have done a little earlier and rescheduling it in a longer term might be necessary.

 

It just hits my reality, especially the latter part. I wonder if she could see through my life.

<To the homepage of this website.>

変身願望 Desire to change

標準

2.22

何から変えよう、というよりも、何から捨てよう、なのだと思います、私の場合。私はどうも永く持っているものを捨てるのが苦手でいけません。

<このサイトのホームへ。>

In my case, I think what to let go would be the “start” rather than what to change. My biggest weakness is that I tend to have so much trouble in abandoning anything of my long possession.

With spring approaching/

Something ends/

Oh, the color of the sky/

Translation and calligraphy by Tomoko

<To the homepage of this website.>

お稽古、楽しい! I love taking calligraphy lessons!

標準

2.21

人間の活動の基本は呼吸だ、ということが本当に興味深いです。

ただ、私が先生の大きな期待に応えられるでしょうか。

でも、頑張らないといけないということも、重々承知なのです。

<このサイトのホームへ。>

I find it really intriguing that fundament of any human activity is breathing.

Only, I feel concerned and insecure, wondering if I could live up to the expectations of my present teacher.

However, I am very aware that it is my part to do my best.

<To the homepage of this website.>

春のはじまり Sense of spring season

標準

2.20

雨水は空から降るものが雪から雨に変わり、氷が溶け出す、という意味だそうで、西洋占星術的には魚座のはじまりの日だそうです。

心はうきうきしますが、「変わりたい」願望も大きくなります。

<このサイトのホームへ。>

Yushui is one of the periods under the solar terms system. I read it meant what drops out of the sky would be rain rather than snow and ice begins to melt. From the point of view of the Western astrology, it is the first day of the Pisces.

It makes me feel excited and my desire to change grow stronger, as well.

<To the homepage of this website.>

きわきわの新月 New Moon in Aquarius micro-close to Pisces

標準

2.19

水瓶座で新月になって、数十秒後に魚座に入るという、とても珍しい新月だったそうです。

石井ゆかりさんによる、その水瓶座→魚座の象徴を書きました。

<このサイトのホームへ。>

I learned that the moon had a highly rare event that several tens of seconds after the moon entered the new phase in Aquarius, it moved to Pisces.

I wrote what symbolized by the two signs according to Ms. Yukari Ishii (in Japanese).

From emancipation to acceptance:

From reformation to salvation:

<To the homepage of this website.>

派手が好き Lots of red

標準

2.18

TVで春節のニュースを観ると、中国の人たちは本当に赤色が好きなのだなと思います。派手でいいですね。沈んだ色を見ていても気分は晴れません。

<このサイトのホームへ。>

Tomorrow is January 1st in the old calendar. We see lots of “red” in many news shows on TV about how the Chinese people celebrate their new year holidays, which makes me realize once again that they do love this color. And I do, too, since subdued colors won’t create a radiant mood.

Oh, Chinese New Year/

Swimming from red to red/

Through reds/

Translation and calligraphy by Tomoko

<To the homepage of this website.>

夢のつづき Dreams at night

標準

2.17 2,17

色とりどりの夢をよくみますので。綺麗な色とりどりの折り紙が飛び出すような飛び出す絵本をもらったり、とか。ちょっと疲れているかも知れません。

<このサイトのホームへ。>

I often have  many colorful dreams recently, such as receiving as a gift a lift-the-flap book with a work of paper folding of all colors. I wonder if I have been being fatigued.

 

Want to see the sequel of the/

Dream at dawn/

Oh, narcissus/

 

After tuning over/

Dream in the long night/

Didn’t run on/

Translation and calligraphy by Tomoko

<To the homepage of this website.>

今週の双子座 It strikes home.

標準

2.16

石井ゆかりさんによる16日からの週の双子座のためのコメントから引用します。

「高く目標を掲げて、大きく動いていくことになるでしょう。

少し前にやるはずだったことをもう一度、もっと長い目でスケジュールしなおす作業も必要になるかもしれません。」

当たっています。特に後半。ゆかりさんから私が視えるのかしら?

<このサイトのホームへ。>

Here is a quotation from Ms. Yukari Ishii’s (in Japanese) comment from the astrological point of view for the Geminis for the week starting on February 16, which roughly goes:

 

Setting a goal very high, you will move forward boldly.

You should reexamine what you should have done a little earlier and rescheduling it in a longer term might be necessary.

 

It just hits my reality, especially the latter part. I wonder if she could see through my life.

<To the homepage of this website.>

悲しいね、なんとも寂しいね Rock’n’roll woman

標準

2.15

昨日の夜中から、ロックの女性シンガー逝去のニュースに落ち込んでいます。取り立ててファンだったのではありませんが、ずっと気になる存在でした。

写真は昨年ボビーキーズさんの訃報を聞いて、書いた私自身の何作目かの歌です。

<このサイトのホームへ。>

I have been depressed since I heard news of a female rock singer’s death last night. I wasn’t a committed a fan of hers but her presence had always intrigued me.

The photo shows my own poem I wrote when I heard Mr. Bobby Keys passed away last year.

<To the homepage of this website.>

お供え代わり Snowy Valentine’s Day

標準

2.14 2,14

チョコレートを渡すというよりも、お供えする、という人たちが増えていっています。

<このサイトのホームへ。>

Many of the people I used to give boxes of chocolate on this day have joined the majority.

Offered/

A piece of chocolate/

On the day of the St. Valentine/

Translation and calligraphy by Tomoko

<To the homepage of this website.>

大きく出ましたが Written oracle, sort of

標準

2.13

実は、書き初めとして書いたものですが、石井ゆかりさんの新刊本を買ったとき、着いていた言葉、というか・・・彼女の一言が欲しくて、新刊を買いました。新刊本を開けてみて、初めはちょっとビビりましたが、今年はこのように頑張ろうと思い直しました。

<このサイトのホームへ。>

“Exerting influence”

Is the phrase I chose for my kakizome for the year 2015.

It is a phrase by Ms. Yukari Ishii (in Japanese) written on a small piece of paper attached to her new book….To be honest, I bought the book only because I wanted to get that little piece of paper with her words. When first I opened the book, I wimped out a bit because of its overdramatic ring, however, I had second thought about it and determined to give it my all as this phrase suggests.

<To the homepage of this website.>

クッションカバー Small gift

標準

photo covers

高校時代からの旧い知り合いを通じて知り合った若い宗教学研究者が、湧書会第一回展に出品した般若心経やサンスクリット文字を題材にした作品を気に入ってくださいましたので、彼とその奥さまに、クッションカバーに彼らの干支の守り本尊の梵字などを書いて、プレゼントしようと思います。

彼らを紹介してくれた旧い友人と、私の書に興味を持ってくれた若いご夫婦に感謝です。

<このサイトのホームへ。>

A young religion scholar who I met through one of my old friend from high school days got interested in my works on the Heart Sutra and Sanskrit characters exhibited in the first exhibition of Yushokai (in Japanese). I wrote Sanskrit characters that symbolize the guardian gods from Chinese Zodiac signs for him and his wife and send them as humble gifts.

I am really thankful to the couple for their interest in my calligraphy and also to my old friend who introduced the young researcher to me.

<To the homepage of this website.>

今週の双子座 Favorable responses

標準

2.11

石井ゆかりさんによる9日からの週の双子座のためのコメントから引用します。

「今までいろいろな人に声をかけ遠くまで発信していたけれども、そのレスポンスを受け止められずに不安だった人も今週からぽつぽつ思ったよりずっと売れいい内容の返事を受け取り始められるだろうとおもいます」

<このサイトのホームへ。>

Here is a quotation from Ms. Yukari Ishii’s (in Japanese) comment from the astrological point of view for the Geminis for the week starting on February 9, which roughly goes:

 

Those who have called out to many people and sent out messages far, but still haven’t received any responses and have been uneasy will begin to receive more thrilling replies than expected one by one from this week onward.

All I do now, again, is wish it should come true and now I am starting to feel that way little by little.

<To the homepage of this website.>

春の雪 Golden tone

標準

2.10 210

朝とても寒くて、こんな風に雪も舞っていました。すぐに溶けるだろうとは予想出来ており、まさにその通りでした。

普段、ロックミュージックしか聞きませんが、ときに、湧書会に心強い言葉をくれた方を思い、その方のお好きなフルートを思い、YouTubeでフルート演奏を検索したりします。

〜フルートの金の音色よ春の雪〜

<このサイトのホームへ。>

It was very cold this morning and as the photograph shows light, powdery snow was falling, which looked it will disappear soon and actually it did.

Although I usually listen to only rock music, from time to time, remembering a precious, important friend who gave me an encouraging word about my Yushokai activity and who loves playing the flute, I search for “flute performance” on YouTube.

Golden tone of the/

Flute/

Oh, spring snow/

Translation and calligraphy by Tomoko

<To the homepage of this website.>

お稽古再開! Old school room

標準

2:9

子供の頃に通っていた懐かしいお部屋でのお稽古を再開していただけることとなりました。

水星逆行最後のプレゼント。私ももう若くはありませんし、この機会に全力で頑張りたいと思います。

<このサイトのホームへ。>

I am very happy to have a chance to attend calligraphy practice sessions held in the old room of my teacher’s house where I used to practice so many times as a child.

I guess this is the last present from the Mercury retrograde this time. As I am not young any more, I am determined to make the most of this heaven-sent opportunity in order to improve my ability with utmost effort.

<To the homepage of this website.>

新しい命すくすく Thriving infant

標準

2.8

美容院からの帰り道、以前湧書会のお稽古に来てくださっていた方に偶然会いましたが、ちょうど生後100日を迎える赤ちゃん連れでした。

彼女の子供を見守る暖かいまなざしを思い出しながらネットを見てみると、偶然この句を見つけました。そのとき赤ちゃんは乳母車で眠っていましたが。

<このサイトのホームへ。>

On my way back from the beauty parlor, I happened to meet an ex-participant of Yushokai with her newborn daughter who was nearly 100 days old. Remembering her gentle eyes watching over her baby, I searched on the internet and found this haiku by chance. The baby actually was sleeping soundly in the baby carriage, though.

Holding her baby of 100 days old/

Against her breasts/

Clad in a sweater/

<To the homepage of this website.>

模様替え Entrance decoration

標準

2.7

立春も過ぎたし、少し寒いですが、明るくていい天気の気持ちのいい日ですので、玄関をお雛さま仕様に変えました。

4月21日の旧暦3月3日までそのままです。

<このサイトのホームへ。>

As February 4 was the first day of spring in the traditional calendar, and it is a sunny, pleasant day, although a little chilly, I decorated our entrance with Hinamatsuri ornaments.

I will leave them as they are until March 3 in the old calendar that falls on April 21 this year.

<To the homepage of this website.>

久々に Old hairdo

標準

2.6

1年ちょっと伸ばしていた髪を今日切ってもらいました。「はい、元に戻りました!」と、美容師さん。

<このサイトのホームへ。>

I had my hair cut today for the first time in a little over a year. “Now, you have your old hairdo!”, said my beautician.

On a (spring) day like this/

Going to have my haircut/

Oh, butterbur sprout/

Translation and calligraphy by Tomoko

<To the homepage of this website.>

初孫 Adorable child

標準

2.5 2,5

第2回湧書会展にも出品してくださった大切な友人たちから、初孫ちゃんも写っている家族写真が届きました。

祖父が初孫の私を溺愛してくれたことを思い出しました。

立春も過ぎたことだし、早く初節句のお祝いの送らないと!

<このサイトのホームへ。>

My special friends who contributed their wonderful works in the second exhibition of Yushokai sent me their family pictures including their first granddaughter.

I remembered how my grandfather doted on me as his first grandchild.

I think I had better hurry and send my little gift for her first annual festival, Dolls Festival, as it is just around the corner.

Our first granddaughter/

Her abstruse language/

Goes beyond the universe/

Translation and calligraphy by Tomoko

<To the homepage of this website.>

獅子座の満月 Full Moon in Leo

標準

2.4 2,4

ミックジャガーはじめ、獅子座の人は華やかでかっこいいと思います。

と、それはともかく、石井ゆかりさんによるこの満月の双子座へのコメントを書きました。

<このサイトのホームへ。>

I admire the Leos including Mick Jagger for their gorgeous personality.

Anyway, here is a passage for the Geminis from Ms. Yukari Ishii (in Japanese) in the wake of this full moon.

“Timing of fruitage of what you have been studying and realization of an amazing communication”

<To the homepage of this website.>

節分 Devils out, good luck in!

標準

2.3.1 2.3.2 2.3.3 2.3.4

取り立てて変わったことをする必要もないだろう、という訳で、吉田神社に行ってきました。

<このサイトのホームへ。>

The title above is the phrase chanted on setsubun during bean-scattering ceremony.

The photos show around Yoshida Shrine I visited this morning as many people do. The shrine is very well-known for its setsubun observance.

<To the homepage of this website.>

今週の双子座 Small vortexes

標準

2.2

石井ゆかりさんによる2日からの週の双子座のためのコメントから引用します。

「貴方がやり続けてきたことが小さくても、いくつかの渦のようなものを生み出し、それが人に伝わって、面白い変化が起こっていくのかもしれません。」

<このサイトのホームへ。>

Here is a quotation from Ms. Yukari Ishii’s (in Japanese) comment from the astrological point of view for the Geminis for the week starting on February 2, which roughly goes:

What you have always kept trying will produce something like small vortexes that will reach other people and may initiate interesting changes.

All I do now is wish it should come true.

<To the homepage of this website.>

春の雪 Disappeared quicky

標準

2.1.1 2.1.2 2.1.3

ゆうべ降り出して、今朝もかなり降りましたが、午後には全部消えてしまいました。

写真は昨夜と朝の様子です。

<このサイトのホームへ。>

It began to snow last night and it was snowing quite heavily this morning. However, in the afternoon it had completely disappeared.

The photos show the snow last night and a scene this morning, both our garden.

Snow falls/

Night falls into/

Absolute silence/

Translation and calligraphy by Tomoko

<To the homepage of this website.>