〜Extreme climates 白雨・・・素敵な言葉ですが〜

We have a beautiful expression of “white rain” for sudden evening showers.  However, I sometimes feel scared at heavy downpours that happen quite frequently these days.

Triangles and squares/

We find in the town/

Sudden shower comes/

Calligraphy and translation by Chio

.

If you have a favorite character or phrase that you would like Calligrapher Chio to write, please let her know by sending it (them) to her address, chio_art@yushokai.com

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com as well.

.

<To the homepage of this website>

.

夕立のことを白雨と言ったり、素敵な言葉だと思いますが、このところのかなり頻繁な激しい雨には怖い気持ちすら起こります。

.

さて、知櫻の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com までお教えください。

知櫻の書のご依頼も、chio_art@yushokai.com までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Wind through a tree hollow 立秋の句〜

According to the old calendar, fall had been around since the day before yesterday.  That is far from my actual feeling, though.

Wind goes through a hollow of a tree/

Fall began/

Calligraphy and translation by Chio

.

If you have a favorite character or phrase that you would like Calligrapher Chio to write, please let her know by sending it (them) to her address, chio_art@yushokai.com

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com as well.

.

<To the homepage of this website>

.

暦によりますと、おとといから秋が始まっているそうです。とてもそういう実感はありませんが。

.

さて、知櫻の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com までお教えください。

知櫻の書のご依頼も、chio_art@yushokai.com までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Dreams 花火のような〜

This haiku depicts a rather twisted attitude toward one’s life, however, it somehow is pretty intriguing.

This world is full of/

Dreams like fireworks/

Calligraphy and translation by Chio

.

If you have a favorite character or phrase that you would like Calligrapher Chio to write, please let her know by sending it (them) to her address, chio_art@yushokai.com

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com as well.

.

<To the homepage of this website>

.

人生に真っ直ぐに向き合っている姿勢ではありませんが、何かしら心惹かれる俳句です。

.

さて、知櫻の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com までお教えください。

知櫻の書のご依頼も、chio_art@yushokai.com までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Food to be preserved 亡母も得意でした〜

Around this time of year, I sometimes see plums dried in the gardens of houses to be umeboshi or a kind of traditional food consisting of preserved plums.  My late mother was a very good umeboshi maker who made beautiful umeboshi every year.  A funny thing about this is she never ate umeboshi because she hated tartness.

Imitating the stars in the sky/

Range and dry the plums/

To make umeboshi or pickled plums/

Half shaded earth/

I dry the plums to make into pickled plums/

Calligraphy and translation by Chio

.

If you have a favorite character or phrase that you would like Calligrapher Chio to write, please let her know by sending it (them) to her address, chio_art@yushokai.com

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com as well.

.

<To the homepage of this website>

.

この時期には、ときに梅干し用の梅を土用干ししておられるご家庭を見つけます。亡母も梅干し作りは得意で、毎年とても綺麗な梅干しを作っていました。本人は酸味が嫌いで、絶対に食べませんでしたが。

.

さて、知櫻の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com までお教えください。

知櫻の書のご依頼も、chio_art@yushokai.com までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Sunflower 夏の日の〜

The symbol of summer days is surely sunflower.  I didn’t know there were brownish colored petals.

Memories on the front and back sides/

Of sunflowers/

Calligraphy and translation by Chio

.

If you have a favorite character or phrase that you would like Calligrapher Chio to write, please let her know by sending it (them) to her address, chio_art@yushokai.com

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com as well.

.

<To the homepage of this website>

.

夏の日のシンボルは、やはり向日葵。茶色っぽい花びらのもあるのですね。

.

さて、知櫻の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com までお教えください。

知櫻の書のご依頼も、chio_art@yushokai.com までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

.

<https://yushokai.com>

〜One more birthday gift お酒と会話の楽しみ〜

Actually, this lovely bag was also a birthday gift from a good friend of mine who I don’t have much chance to meet.  Now I am very much looking forward to meeting her and sharing good drinks and fun conversation.

For the eternal stray child/

Let us have some draught ale /

Calligraphy and translation by Chio

.

If you have a favorite character or phrase that you would like Calligrapher Chio to write, please let her know by sending it (them) to her address, chio_art@yushokai.com

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com as well.

.

<To the homepage of this website>

.

実はこの可愛いバッグも、なかなか会えない友人から先月の誕生日にいただいたものです。早く会って、ご一緒にお酒と楽しい会話を分かち合いたいと思うのです。

.

さて、知櫻の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com までお教えください。

知櫻の書のご依頼も、chio_art@yushokai.com までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Popular summer food 食べてね〜

As my late mother loved 素麺 or thin wheat noodles, I cooked some and offered it on the family Buddhist altar.  Its setout is so, very facile, though.

Summer clouds appear and grow limitlessly/

Somen or thin wheat noodles went soft/

Calligraphy and translation by Chio

.

If you have a favorite character or phrase that you would like Calligrapher Chio to write, please let her know by sending it (them) to her address, chio_art@yushokai.com

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com as well.

.

<To the homepage of this website>

.

亡母はお素麺が好きでしたので、ちょっと作ってお仏壇にお供えしました。安直な盛り付けですが。

.

さて、知櫻の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com までお教えください。

知櫻の書のご依頼も、chio_art@yushokai.com までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Daytime nap 暑いです〜

According to the solar terms system, today falls on xiǎoshǔ.  Thus, I chose an old Chinese poem and a contemporary haiku on this theme:  the Chinese poem depicts gardens covered with moss after shower, where there is no one and the poet has just woken up from a long nap, in the haiku, the poet has just woken up from a nap and found himself/herself on the earth as always.

In other words, “daytime nap” is a charming tradition of the summer season.

.

If you have a favorite character or phrase that you would like Calligrapher Chio to write, please let her know by sending it (them) to her address, chio_art@yushokai.com

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com as well.

.

<To the homepage of this website>

.

今日は小暑に当たるとのことで、これをテーマにした漢詩と現代俳句を書きました:漢詩の方は、雨上がりの苔で青々とした庭には誰もいなくて詩人は長い昼寝から覚め、俳句の方の詩人は、昼寝から覚めて自分がやはり地球上にいることが分かったという。

つまり、お昼寝は夏の風物詩だということです。

.

さて、知櫻の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com までお教えください。

知櫻の書のご依頼も、chio_art@yushokai.com までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Birthday gifts それから洋菓子も〜

On my birthday last month, friends gave me variety of sweets, including some western confectioneries.  The choice by one of my long-time friends never misses “bingo!”.

Secretly moist cookies/

Birds are disappearing/

Far into the clouds/

Calligraphy and translation by Chio

.

If you have a favorite character or phrase that you would like Calligrapher Chio to write, please let her know by sending it (them) to her address, chio_art@yushokai.com

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com as well.

.

<To the homepage of this website>

.

先月の誕生日にはお菓子もたくさんもらいました。美味しい洋菓子も。友人のチョイスは絶対にハズレがありません。

.

さて、知櫻の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com までお教えください。

知櫻の書のご依頼も、chio_art@yushokai.com までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Fragrance at the entrance  誕生日特典〜

My birthday was in June and I got various gifts from a number of friends, including a home-use aroma diffuser set.

Will be a breeze/

Putting on my favorite perfume/

Calligraphy and translation by Chio  

.

If you have a favorite character or phrase that you would like Calligrapher Chio to write, please let her know by sending it (them) to her address, chio_art@yushokai.com

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com as well.

.

<To the homepage of this website>

.

先月誕生日でしたので、いろんな友人からいろんなプレゼントをもらいました。部屋用のアロマディフューザー一式も。

.

さて、知櫻の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com までお教えください。

知櫻の書のご依頼も、chio_art@yushokai.com までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>