〜R.I.P. 早すぎる〜

In my young days, I only saw him as a cool-looking guitarist.  Now that he is gone, I realize that he had left behind amazing musical accomplishments.

Dug out a KISS/

From the chill in cherry-blossom season

Calligraphy and translation by Chio

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

エース・フレーリー

若かった日々、私はただカッコいいなと思っていましたが、立派な業績を遺したギタリストだったのですね。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Hairdresser’s skills  久しぶりの美容院〜

I went to my beauty salon, thinking it might be the first time in three months.  But the hairdresser said that four months had passed since the last visit.  After getting cut and permed, I felt really refreshed.

Usual light movements of the hairdresser’s hands/

Wind feels cool/

Calligraphy and translation by Chio

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

3ヶ月ぶりぐらいかしらと考えながらいつもの美容院に行ったら、前回から4ヶ月経っていたそうです。髪を短くしてもらったら、気分も爽快です。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Interesting assortment  数式と虫の声〜

As it is now mid-October, we can hear many kinds of pleasant insect chirping at night.  I found this interesting contemporary haiku about mathematics and insect chirping.

Expanding a mathematical expression/

Hearing continual insects chirping/

Calligraphy and translation by Chio

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

10月も半ばになり、夜間にはいろいろの虫の声が聞こえます。これと数式を展開することを併せた現代俳句を見つけました。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Chrysanthemum figure  祖父のこと〜

At this time of year, I often recall that my maternal grandfather used to love the chrysanthemum figures (human-sized dolls clothed in chrysanthemum flowers) exhibition.

Pathetic is/

Chrysanthemum figure (doll clad in chrysanthemum flowers)/

That came to drink water/

Calligraphy and translation by Chio

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

この時期思い出すのは、母方の祖父が菊人形が大好きだったことです。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Morning, key, fall season  秋をあける〜

Because this haiku begins with “morning”, it has a crisp and delicious feel.  It is, however, still too hot.

It is morning/

I open the fall/

With a glass key/

Calligraphy and translation by Chio

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

「朝」から始まるちょっと爽やかそうな俳句を書きました。現実は、日中はまだ暑すぎですが。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Relaxation effect  水の音の俳句〜

“Sound of water” is said to refer to the sound of flowing water and dripping beads.  And it is believed to have a relaxing effect and help reduce stress.  I wonder if that is because imagining the sound of water makes me feel calm.

Sound of water/

Returns to water/

Fall begins

Calligraphy and translation by Chio

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

「水の音」とは水が流れる音や水滴が落ちる音を指すようで、このような音にはリラックス効果があり、ストレスを軽減するそうです。そのためでしょうか。水の音を想像すると気持ちが落ち着くように思います。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜More harvest 茗荷もこんなに〜

This post is about my friend’s garden once again and how it produces an abundance of crops.  It is believed that Japanese mioga ginger is generally harvested in high summer.  According to my friend, however, this year the vegetable-picking season had been a little delayed, and as the photo shows there was such a rich harvest this time of year.  As a mioga ginger lover, I wondered the instant I saw this photo how much they would charge if the vegetable were sold at a supermarket.

Chopsticks used by a four-generation family/

At a dinner table show the same motion/

O, Japanese mioga ginger soup/

Calligraphy and translation by Chio

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

今回はまた友人のお庭の話題です。通常夏に採れるとされる茗荷が今なおたくさん収穫されたそうです。私は茗荷が大好きで、この画像を見た瞬間、こんなにたくさんスーパーで買ったらいくらになるのかしらなどと考えてしまいました。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Cluster amaryllises and a butterfly 秋の色〜

I love the color of the spider lilies.  I took a photo of the flowers and discovered a butterfly also appeared in the shot.

I find myself among the spider lilies/

Whether asleep or awake/

Calligraphy and translation by Chio

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

彼岸花の色が好きです。写真を撮ったら、蝶々も写っていました。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Chestnut tree in her garden 栗も収穫〜

In the garden of my longtime friend from our high school days, there is a chestnut tree, as well.  She says she has got a lot of nuts.

When leaving the chestnut/

The chestnut worm/

Had nowhere to go/

Calligraphy and translation by Chio

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

高校以来の友人のお庭には、栗の木もあって、これもたくさんの実をつけてくれたそうです。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Grandparents’ place haiku 実家とは〜

When I first read this modern haiku, I remembered how I enjoyed eating watermelon slices during summer breaks at my grandparents’ house, after my grandfather chilled the fruit in the well.

Parents’ home is where/

You eat watermelon on the veranda-like porch/

Calligraphy and translation by Chio

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

この現代俳句を見たときに思ったのは、そう言えば、夏休みに母の実家で、祖父が井戸で冷やしてくれたスイカを食べたなということです。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>