タグ別アーカイブ: Caring for mom

Happy birthday! 手本がいいと思いませんか

標準

6.19

Today is my birthday. I think my mother’s calligraphy is the best birthday gift for me. For, her works are all very good because they show well how properly she looks at my samples and how skillfully she imitates them.

<To the homepage of this website.>

母にはどんどん書いてもらっています。ちゃんと見て、ちゃんと書けているところが、私への誕生日プレゼントだと思います。

<このサイトのホームへ。>

Treasury 寶もの

標準

6.9

Days spent regarding each other as treasure.

The word meaning treasure (明珠)is by my mother.

<To the homepage of this website.>

互いに互いを寶と想う日々よ。

「明珠(寶もの)」は母が書きました。

<このサイトのホームへ。>

Lunch for two お昼ご飯

標準

6.7 6,7

Mother has grown weak and now it seems to be more and more difficult for her to eat tough food. This is an example of a lunch plate in August last year she enjoyed.

 

Vernal equinoctial week/

Linked sausages/

 

Reading lunch menu/

By the light of/

Wisteria blossoms/

Translation and calligraphy by Tomoko

<To the homepage of this website.>

母はやはりかなり弱ってきていて、堅いものが食べにくいです。昨年の夏はこんなものでも大丈夫だったのですが。

<このサイトのホームへ。>

New Moon in the Gemini, pt. 2: Turning point in life 双子座の新月その2:人生の転機

標準

6.6

I read somewhere that it is good for you to start something new for taking this opportunity. However, no good ideas came into my mind. I only thought about growing more flowers in our garden to please my mother.

<To the homepage of this website.>

何か新しいことを始めるといいらしいですが、名案が浮かびません。母を喜ばせるために、庭に草花を増やそうかと思うだけです。

<このサイトのホームへ。>

Nail polish on mother’s nails!? マニキュアですって!?

標準

6.4

Mother came back from the day care facility with manicured nails, which she has hated all her life. I think I must conclude, to my greatest disappointment, that she is turning into another personality.

Manicured nails of/

Fingers of a magician/

Color of spring/

Translation and calligraphy by Tomoko

<To the homepage of this website.>

デイサービスで、マニキュアをしてもらって帰ってきました。そんなこと、大嫌いだった母が。やはり、母が母でなくなっているのだな、と思いました。

<このサイトのホームへ。>

Present from a neighbor 花のある生活

標準

5.31 Old pop song

A very old acquaintance in my neighborhood, actually, who is like my elder sister all my life gave us some roses from their garden. My mother enjoyed seeing them floating in the water.

The photo shows my work of a passage from lyrics of an old pop song with a motif of wild roses

<To the homepage of this website.>

まるで姉のようなご近所の古くからの知り合いの方がお庭から薔薇を剪ってくださいました。水に浮かべると綺麗なので母が喜んでいました。

野バラを詠った昔のヒット曲を書きました。

<このサイトのホームへ。>

Taking a walk with mom お散歩継続中

標準

5.29 5,29

So far, I have posted a number of entries about taking a walk with my mother in a wheel chair. The spring sky was so beautiful I even felt as if purified.

Two pieces of cloud come/

One goes away/

Oh, the sky in spring/

Translation and calligraphy by Tomoko

<To the homepage of this website.>

これまでにも何度か車椅子の母との散歩のことを書きましたが、春の空が本当に美しくて、心が洗われるような気分にさえなりました。

<このサイトのホームへ。>

Taste of spring 豆ご飯

標準

rice with peas happiness

When I was younger, I have never thought I would cook “rice with green peas”. It is not that I want to write same kind of comment when I post about washoku menu on our table, though.

Happiness is/

Noticing how happy one be/

Oh, the rice cooked with green peas/

Translation and calligraphy by Tomoko

<To the homepage of this website.>

まさか自分が豆ご飯を炊くとは思いませんでした。

「純」和食というメニューのことを書くたびに同じことを繰り返していますが。

<このサイトのホームへ。>

Mother’s Day event 母の日に

標準

5.8

Yesterday my mother came back from her day care facility with some origami she made there. We set them in our corporative work featuring a poem from ancient China including the phrase “gold fish” I found on the internet.

<To the homepage of this website.>

昨日母がデイサービスから折り紙作品を持って帰りましたので、合同で一つの作品にしました。

<このサイトのホームへ。>

Best friend and grandpa 懐かしい人々

標準

4.25 G 4,25

In our garden, primrose flowers and gerbera flowers are in bloom side by side. The latter are originally from the garden of my mother’s deceased best friend, and the former were my late grandfather’s favorite flowers. My mother is spending a leisurely time recalling these two important people while enjoying seeing the flowers.

Gerbera petals/

Mix up/

To scarlet/

Translation and calligraphy by Tomoko

<To the homepage of this website.>

庭にプリムラとガーベラが隣り合って咲いています。

プリムラは祖父が好きだった花で、ガーベラは母の今は亡き親友のお家から来たものです。母はしみじみとこの二人のことを懐かしがっています。

<このサイトのホームへ。>

Blossoms and young leaves この組み合わせが好き

標準

4.24 4,24

My mother in a wheel chair and I enjoyed cherry blossoms here and there more often than usual. The flowers along this outlet looked gorgeous with the young leaves of maples. Both colors, pink and grass green, contrast favorably.

Young maple leaves/

So lithely put on/

Breeze/

Translation and calligraphy by Tomoko

<To the homepage of this website.>

車椅子の母と一緒に、あちらこちらの桜をいつもの年よりもたくさん見ました。この疎水べりの桜は、もみじの若葉とともにあって、とても綺麗でした。ピンクも若草色もどちらも映えます。

<このサイトのホームへ。>

Simmering cooking technique これぞ和食?

標準

fuki okara takenoko food

In order to accommodate my mother’s taste, these days I often cook traditional kind of simmered dishes. I never imagined myself cooking like this when I was young.

Smell of sweet coltsfoots/

On the tips of my fingers/

Lingers something/

Translation and calligraphy by Tomoko

<To the homepage of this website.>

母が喜ぶので煮物をよく作ります。まさかこういう料理を作る日が来るとは思っていませんでしたが。

<このサイトのホームへ。>

Springtime picnic サンドイッチで

標準

sadwich travel

Although I never intend to put in a good word about it (in fact, the store worker had a terrible attitude), my mother and I happened to buy sandwiches at a nearby shop of a famous coffeehouse chain and had them on the river bank of the Takano River (in Japanese) enjoying the cherry blossoms which were only early stage of blooming then.

Taking a walk

With one flower petal/

As a gift/

Translation and calligraphy by Tomoko

<To the homepage of this website.>

別に宣伝したい訳ではありませんが(実際、店員の態度が悪かったし)、近くにある有名なコーヒーのチェーン店でサンドイッチを買って、高野川べりで母とお花見をしながらいただきました。そのときには、まだせいぜい三分咲きでしたが。

<このサイトのホームへ。>

Unclear sky and cherry blossoms 花曇り

標準

4.3 4,3

According to the expectation by many people that the cherry blossoms this year are at their best today, my mother and I went to enjoy them to the river bank of the Takano River (in Japanese).

As my mother is most pleased with the place, we usually walk up and down the bank.

Overcast weather/

In the cherry blossom season/

Took the same way when returning/

Translation and calligraphy by Tomoko

<To the homepage of this website.>

今日が多分満開だと思われますので、母と高野川べりに桜を見に行きました。

母がその道を喜ぶので、同じところを行ったり来たり。

<このサイトのホームへ。>

I love taking calligraphy lessons! お稽古、楽しい!

標準

3.20

Practicing all day was such a gratifying occasion for me.

I am profoundly thankful to my mother who agreed to stay at the nursing-care institution for a couple of nights.

<To the homepage of this website.>

一日中お稽古出来たのが何より嬉しかったです。

二晩のショートステイに行ってくれた母に心から感謝しています。

<このサイトのホームへ。>

Returning to innocence 子供に還る

標準

3.3 3,3

I often hear one goes back to their childhood as growing in age.

Mother is making merry/

In her re-gained/

Childhood/

Oh, sunlight/

Flipped by suncatchers/

__ Tomoko

<To the homepage of this website.>

年を取ると子供に還る、とはよく聞きますが。

幼子に

還った母が

はしゃいでる

サンキャッチャーが

弾く

太陽(ひかり)よ

<このサイトのホームへ。>

 

Mom loves knitting. 着せ替えたぬき?

標準

3.2 3,2

Actually, I kept wondering how my mother has been spending time at the day-care facility and at last, I found out she completed knitting a scarf for the raccoon dog figure of Shigaraki ware at the entrance.

Has acquired a little bit of boldness/

Since beginning to wear a/

Red scarf/

Translation and calligraphy by Tomoko

<To the homepage of this website.>

実際のところ、母はデイサービスにお邪魔して何をしているのだろうと思っていたら、玄関先の信楽焼のたぬきのマフラーを編んでいたそうです。

<このサイトのホームへ。>

It is already March, but… もう3月なんですけどね

標準

3.1 sr JC

I bought a couple of Japanese sweets for my mother and myself named “rabbit”.

The snow rabbit made by my old mother who has become quite clumsy doesn’t pale so much.

O, month of February/

Beautiful is/

Japanese confectionery/

Translation and calligraphy by Tomoko

<To the homepage of this website.>

母と二人でいただくのに「うさぎ」の名を持つ和菓子を買ってきました。

年を取って不器用になった母の作った雪うさぎもそんなに見劣りしません。

<このサイトのホームへ。>

People’s lives 人生って?

標準

Ms. S

Following is a quotation from an e-mail message from a social worker I really trust.

“How people come into the world, struggle to live, grow old and pass away is not something smooth.

That is exactly the reason I would never want to miss the short-lived glow.”

<To the homepage of this website.>

信頼しているソーシャルワーカーさんからのメールの一節を書きました。

「人が生まれて生きて老いていなくなっていく様は綺麗に流れるものではない

だからこその一瞬の輝きを見逃さないでいたい」

<このサイトのホームへ。>

♫ Grandpa’s gonna take me to… ♫ 動物園

標準

2-28 2.28 Baku

My mother and I went to the zoo today.

At first she wasn’t quite happy about the idea but I have a fond memory about the zoo where my grandfather often took me when I was a little child. He loved me dearly because I was his first lineal grandchild.

My mother with her mental disorder has become interestingly undefended and recently we have truth talks from time to time. Before that, she seldom talked about my grandfather who passed away more than fifty years ago, but these days she often says she liked him for his kindheartedness.

However, the zoo looked much different from the one in my memory, as its refurbishing was just completed last year.

Looking for a cage of Baku/

Spring afternoon in the/

Zoo/

Translation and calligraphy by Tomoko

<To the homepage of this website.>

今日は母と動物園に行ってきました。

母ははじめ少し嫌がっていましたが、動物園は私にとって懐かしい場所なので。幼かった頃、初孫で内孫の私を可愛がってくれた祖父がしょっちゅう連れて行ってくれたからです。

精神を病んで、その代わり、上手い具合に心のタガの外れた母とはこのところよく本音トークをします。以前は、50年以上前に亡くなった祖父の話などあまりしなかった母は、この頃はよく心優しかった祖父が好きだったと言います。

けれども、昨年改装が完成し、美しく生まれ変わった動物園は、以前とはずいぶんと様子が変わっていました。

<このサイトのホームへ。>

Very good haiku! 詠んだ人偉いよね

標準

1.28 1,18

I kept trying to take my mother in wheel chair for a walk twice a day if at all possible since early fall last year. And while walking, we have seen these pyracantha fruits many times. Even now, we see these red fruits many times in many places.

This haiku is very well formulated, I thought, with this accurate expression, “malice”.

When looked at directly/

Pyracantha fruits/

Malice with a capital/

Translation and calligraphy by Tomoko

<To the homepage of this website.>

昨年初秋から、出来るだけ1日2回母を車椅子散歩に連れ出していますが、このピラカンサの赤い実をよく見かけますし、ずっと見かけます。

「悪意」って的確だなと思った訳です。

<このサイトのホームへ。>

Peaceful New Year days 今年のお正月

標準

1.21 121 1,21

This year started with warm, sunny, windless and peaceful days. My mother in wheel chair and I enjoyed walking along the Takano River near our place many times. The flowing water twinkled and the floral buds on the cherry trees along the river looked already began growing.

Mother said it was her first time to enjoy such a peaceful, beautiful New Year days and that it would be her last time. You will never know what would become of us in the future, but….

Spent a peaceful, warm New Year/

With mother who is/

Back in her childhood at heart/

Translation and calligraphy by Tomoko

<To the homepage of this website.>

今年の初めの数日間は本当に好天に恵まれ、風もなく暖かないいお正月でした。車椅子の母と家の近くの高野川べりを何度も散歩しました。川の流れはキラキラと美しかったですし、桜並木の芽は早くも膨らんできているのが見て取れました。

母は「こんないいお正月は初めてだし、もう無いだろう」というようなことを言いました。確かに、先の事は分からないのですけれど・・・。

<このサイトのホームへ。>

First snowfall of the season 初雪の朝

標準

120 1.20 111

This morning I woke up to find first snowfall this winter. Because of my poor health in my childhood, my mother would make a snow rabbit for me when I was absent from school with cold, which often happened in winter. I decided to reverse roles now and make one for her, but unfortunately I am too clumsy. She tried to make another try later. However, my old mother seems to have lost dexterity in a hand.

 

<To the homepage of this website.>

今朝起きると初雪が積もっていました。子供の頃病弱で、冬によく風邪で学校を休んだ私のために、母が雪うさぎを作ってくれました。今、役割を交替しようとしましたが、不器用なのでうまく出来ませんでした。後で母がやり直しましたが、年取った母は同じように不器用です。

<このサイトのホームへ。>

Rainbow-sign of good fortune? 冬の虹

標準

1141 1142 1.14

Actually, I saw this rainbow the photo shows about three weeks ago, when I went out of the nearby grocery store after a hectic shopping for preparation for the New Year. I surely took this photo hoping for many good fortunes in the coming year, however, I had so many chores afterward.

Moderately damp stubs/

Oh, winter rainbow!/

Translation and calligraphy by Tomoko

<To the homepage of this website.>

実はこの虹を見たのは3週間ぐらい前のことで、近所のスーパーで大慌てのお正月の買い物を済ませて外に出たときでした。新年にいいことが続けばいいなと思って撮っていたのですが、何かと雑用の多い毎日で・・・。

<このサイトのホームへ。>

Special practice session 特別稽古日でした

標準

12...

Since a young friend of mine with a little interest in calligraphy came to our place, my mother, the visitor and I practiced together. I am sorry for my friend because my mother and I sort of forced her to help my mother kill great amount of free time.

<To the homepage of this website.>

書に興味のある若い知り合いが来てくれたので、一緒にちょっとお稽古しました。母の暇つぶしに付き合ってもらったようなものなので、申し訳なかったかも知れませんが。

<このサイトのホームへ。>

Familiar view 光る水面

標準

12.13 12,13

The glittering surface of the Takano River that has been so familiar since my childhood strikes me as something very new when viewed with my mother in a wheel chair. In other words, it is a sequel of this.

<To the homepage of this website.>

子供の頃から見慣れた風景ですが、車椅子の母と見ると、ちょっと新鮮かも知れません。これの続編のようなものです。

<このサイトのホームへ。>

Contemplation 観想

標準

1212

To contemplate profoundly focusing on one target.

As my mother is suffering mentally, she seems to have difficulty concentrating her mind on one thing.

<To the homepage of this website.>

一つの対象に心を集中して深く考察すること。

心を病んでいる母には一つのことに集中することは難しそうです。

<このサイトのホームへ。>

Moment of exposure 水鳥の姿

標準

121 12.1

I wasn’t thinking much when I pressed the shutter button, while walking with my mom in a wheel chair, however, the result, this photo pleased me.

Shower brightened up/

Waterfowl/

Whiter/

Translation and calligraphy by Tomoko

<To the homepage of this website.>

母と車椅子散歩の散歩中にふと撮った写真が気に入りました。

<このサイトのホームへ。>

Color purple アケビの実

標準

1124 11.24

Almost every day, my mother in a wheel chair and I go to this house while taking a walk to see the fruits on a tree planted to grow on a rack at the entrance.

Neither for eating/

Nor showing/

Akebia fruit/

Translation and calligraphy by Tomoko

<To the homepage of this website.>

母と車椅子散歩をするとき、ほぼ毎日見に行きます。

お玄関に棚を作って通草を植えておられるお家を。

<このサイトのホームへ。>

Hello! こんにちは!

標準

11.21

When my mother in a wheel chair and I take a walk, total strangers such as people walking by and people heartily working in their gardens often pleasantly call to us, “Hello!”. I wonder if my mother’s appearance makes people want to say, “hi!”.

Anyway, because of this new routine of ours, our neighbors think I am “a devoted daughter”, since we try to practice it every day and twice a day if possible.

Wheel chair sings along/

With the breeze/

Indian summer sky/

Translation and calligraphy by Tomoko

<To the homepage of this website.>

母の座っている車椅子を押して散歩をしていると、道行く人、庭先でガーデニングに励む人・・・全く知らない人たちが、「こんにちは!」と挨拶してくれます。母は、挨拶したくなる顔をしているのかな?

何にしても、この新しい母娘の日課のおかげで、私は近所の人たちから「孝行娘」だと思われています。ほぼ毎日、出来るだけ日に2回実行していますので。

<このサイトのホームへ。>

Enjoying luxuries only occasionally たまの贅沢

標準

colors 11.14

My mother and I went up to the top of Mt. Hiei by taxi.  I often try to talk about her old days and things from her childhood days, as she has been mentally ill for months.  However, I am not certain it will be effective for her recovery.

Leaf peeping/

Calling each other/

By names from our childhood/

Translation and calligraphy by Tomoko

<To the homepage of this website.>

母を連れてタクシーで比叡山の山頂まで紅葉狩りに行きました。心を病んでいる母には、昔の話・母の子供の頃の話を聞き出すようにしています。病状の回復に効果があるかどうか、本当のところ確信はありません。

<このサイトのホームへ。>

Good for rehabilitation? リハビリになったらいいけど

標準

11.10

When I began practicing calligraphy at home for the first time for a long time, Mother looked interested herself. I urged her to practice with me hoping it will work for her rehabilitation, as she hasn’t been well both physically and mentally for months.

<To the homepage of this website.>

久しぶりに家でお稽古をしていたら、母も練習したそうな顔をしていたので誘ってみました。身も心も病んでいる母のリハビリになったらいいなと思います。

<このサイトのホームへ。>

Respect for the Aged Day お楽しみ企画

標準

9.21

As today falls on the Respect for the Aged Day in Japan, my mother joined and enjoyed a party organized by her nursing care home with other aged people at a sushi restaurant.

Respect for the Aged Day/

I am still/

In full bloom/

Translation and calligraphy by Tomoko

<To the homepage of this website.>

今日は敬老の日なので、母が通っているナーシングケアホームが、回転寿しのお店でお楽しみお食事会を企画してくれました。

<このサイトのホームへ。>

Another concert 蘆笛

標準

yard 9.12 9,12

The nursing care center my mother goes twice a week regularly, holds various events. Last Saturday, we enjoyed shamisen performance and today I fully enjoyed the powerful, beautiful sound performed by two flutes of reed and a guitar. Before the performance started I was expecting a sort of soft, weak sound recalling the phrase, “man is a thinking reed…”, though.

With the sound of recorders/

Settling/

The summer coming to an end/

Translation and calligraphy by Tomoko

<To the homepage of this website.>

母が通っているナーシングケアホームでは、積極的にいろいろのイベントを催しておられて、先週の土曜日の三味線の演奏に引き続いて、今日は蘆笛2本とギターの演奏会がありました。「人間は考える蘆である・・・」というフレーズを思い出して、もっとか弱い音色を想像していたのですが、とても力強くて美しい音色を満喫しました。

<このサイトのホームへ。>

Concert お三味線

標準

9.10 Elderly

Together with my mother, I enjoyed a shamisen concert last Saturday by a volunteer shamisen performer at a little nursing care center my mother was admitted recently. Although this type of musical instrument, of course, has a long tradition, its sound produced a quite funky groove.

In every house a good/

Old-timer lives/

Oh, pepo flowers/

Translation and calligraphy by Tomoko

<To the homepage of this website.>

この前の土曜日に、最近母が通い出したナーシングケアホームで、ボランティアの方による三味線の演奏がありました。古い楽器のはずなのに、とてもファンキーでした。

<このサイトのホームへ。>

Popular udon and sushi restaurant 巻き寿司

標準

9.7 9,7

These days, I try to bring out my mother in a wheel chair for a walk. We usually go and see the old house where my calligraphy teacher lived not far from our house and then just come back. Today, when we went near the house we noticed a mouth-watering smell from a little udon noodles and sushi restaurant close to the house and my mother said she wanted to buy and eat some rolled sushi or makizushi. I entered the restaurant and asked to take out a sushi roll but today was their fixed holiday. However, the good-natured couple, owners of the restaurant, kindly said they were happy to make one because they have the ingredients when they knew I was a student of their neighborhood calligrapher.

I saw many calligraphy works by my teacher in the restaurant which my teacher and his wife frequented for delivery. I took photographs of the works and as soon as we went home I tried practicing copying one of his works I found on the walls of the restaurant, however, my effort just turned out to far from the splendor by my teacher.

<To the homepage of this website.>

このところ車椅子で母を散歩に連れ出すようにしていますが、たいてい書の師のお家にまで行くようにしています。今日もその近くのおうどん屋さんの前を通ったらいいにおいがして、母が巻き寿司が食べたいと言うので、そのおうどんやお寿司のお店で巻き寿司のテイクアウトを頼もうとしたら、定休日でした。けれども、私がその書の先生の弟子だと知ると、人のいいご主人と奥さまが、材料はあるのだから、と巻いてくださいました。

このお店は、先生と奥さまがよく出前を頼んでおられたところで、店中に先生の作品が飾ってありました。それを写真に撮って帰ってから臨書しようとしましたが、全く似ても似つかないものになってしまいました。

<このサイトのホームへ。>

Mother’s prize サラダ記念日?

標準

8.30 8,30

My mother and I had some cucumbers and tomatoes for lunch which she got from a day care center that she visited for the first time in her life  of 87 years.

The second photograph shows my work of the most well-known tanka by Ms. Machi Tawara.

87歳にして母が初めて行ったデーケアセンターでもらって来たキュウリやトマトを昼食にいただきました。

Kind neighbor ちょうど月命日で

標準

8.29 8,29

A long, good friend of my mother’s came to us and gave us a cluster of high quality grapes. As today falls on my grandfather’s monty anniversary of death, both my mother and I were very happy to offer them at the family buddhist altar. Sincere care about our ancestors is my mother’s important view on life.

Until it is almost black/

The purple of the grapes/

Deepens/

Translation and calligraphy by Tomoko

母の旧い知り合いが上等の葡萄をくださいました。今日は祖父の月命日なので、先ずは仏様にお供えしました。ご先祖を大事にするというのは母の基本人生観です。

Basic motto for life 貪欲に、柔軟に

標準

8.28

An e-mail message from a social worker who I often contact about my mother inspired me to write this one, “acquisitiveness for good; pliableness of thinking.

<To the homepage of this website.>

母の介護の件でよく連絡するソーシャルワーカーさんからのメールを見て、ふと書きました。なるほどな、と思うのです。

<このサイトのホームへ。>

My long wish 車椅子で散歩

標準

8.27

My mother and I took a walk today for the first time with her in a wheel chair, which I have long wanted to do.

Taking a walk with my mom/

In a wheel chair/

Hearing a chorus of cicadas still following us/

Translation and calligraphy by Tomoko

<To the homepage of this website.>

実はずっとしたかったことですが、今日初めて母を車椅子に載せて近所を散歩しました。

<このサイトのホームへ。>

Refreshed シャワー

標準

8.19

A nurse came to our house yesterday to help my mother wash her body and shampoo in a shower in our bathroom. Although mom insisted she did all by herself, it would naturally just impossible without the nurse’s kind, dedicated and efficient help.

Took a shower/

Wondering how many summers/

Will I (my mom get to) meet with.

Translation and calligraphy by Tomoko

<To the homepage of this website.>

昨日は、看護師さんがうちに来て母がシャワーを浴びてシャンプーもするのを手伝ってくださいました。母は全部自分がやったと言っていますが、当然看護師さんの効率的で、献身的なお仕事がなければ出来なかったことです。

<このサイトのホームへ。>

かき氷 Enjoyment in summer

標準

7.17 7,17

少々熱っぽい母にかき氷を食べてもらいました。単純に喜んでいましたね。

<このサイトのホームへ。>

I made some sweet shaved ice for my mother who was a little feverish. It is always so easy to please her however she maybe.

Oh, shaved ice/

Gentleness called/

Oblivescence/

Translation and calligraphy by Tomoko

<To the homepage of this website.>

ピンクのお花 Little roses

標準

5155.15

病気療養中の母を気遣って、ご近所の方がお庭からバラを剪ってくださいました。「食卓に飾れば、気分も変わるから」と。

<このサイトのホームへ。>

A kind neighbor of ours gave us some roses from her garden, caring about my mother who is still recuperating from a serious condition, with some warm-hearted words of “Some flowers on a dining-table will cheer you up.”

Shown in a different place/

Roses change a dining-table/

Into a rose-table/

Translation and calligraphy by Tomoko

<To the homepage of this website.>

母の日 Happy Mother’s Day!

標準

5.11 5,10

いつもの通り平和な日曜日です。

お菓子は、餃子の皮と缶詰の果物を使った安直版だし、雨も降っていません。

<このサイトのホームへ。>

It is another calm Sunday. I only baked an easy kind of dessert for my mother using coating dough for jiao-zi dumpling and canned fruits, and neither it rained.

Baked some sweets/

Rainy Mother’s Day is/

About to ebb/

Translation and calligraphy by Tomoko

<To the homepage of this website.>

5月1日の花 Custom in France

標準

5.2

フランスでは5月1日にお世話になっている人などにスズランの花を贈るという素敵な習慣があるそうですね。

俳句はその習慣とは無関係ですが、母が今日退院しましたので。

<このサイトのホームへ。>

I heard it was customary in France on May first to present lilies of the valley to those who were kind to them to show appreciation. I find it such a nice thing to do in this season.

This haiku has no relation to this French custom. I just chose it because my mother checked out of the hospital today.

Released from the hospital/

Holding a bouquet of/

Lilies of the valley/

Translation and calligraphy by Tomoko

<To the homepage of this website.>

辰年生まれ Only one imaginary animal

標準

4.23

書の師と母親という私の人生で重要な二人の人は両方とも辰年生まれです。干支の中の唯一の想像上の動物。

<このサイトのホームへ。>

Two most important people in my life, my calligraphy teacher and my mother were both born in the year of dragon, the only imaginary animal of the twelve symbolic animals in Oriental Zodiac.

I just wonder what this implies.

<To the homepage of this website.>