A very good friend of mine who always rushes to me and gives great help with a variety of troubles is now immensely into making bamboo crafts. Her house is near the producing area of bamboo shoots in a vast bamboo forest. She told me this wonderful art started with the effort to improve the forest’s condition there.
Although she still seems to belong to the beginners’ category, I found her work amazing and felt her warm feelings.
Thus, this old Chinese poem I found describes a poet playing the harp and singing in the deep forest without being noticed, with only the moon illuminating the scene.
.
Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.
.
<To the homepage of this website>
.
いつもいろいろの場面で助けてくれる良い友人が、このところ竹細工作品作りに凝っておられます。彼女のお家は、古くから筍の産地で竹林が広がる辺りにあり、この素晴らしいアートは元々その辺りで行われる竹林の整備から始まったそうです。
彼女はまだ初心者と呼ばれるようですが、作者の心を感じる見事な作品だと思いました。
それで、詩人が林の奥深いところで、琴を弾じ、歌を吟じるけれども、誰にも気づかれない。月明かりだけが詩人を照らすという詩を見つけて書きました。
.
知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。
.
<このサイトのトップへ>