〜Fragrant tree 金木犀の季節〜

The pungent aroma emitted from the orange osmanthus trees here and there seems to convey something.

As I approach the tree/

The fragrance becomes language/

O, orange osmanthus tree/

Calligraphy and translation by Chio

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

金木犀の強い香りは何かを伝えたがっているようにも思えます。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Red spider lily 魅力的な華〜

This kind of flower attracts my heart because they look gorgeous but at the same time, they seem fragile and fleeting.  When I finally began wondering if they were not blooming this year, they began opening here and there quite suddenly altogether.  And soon they go withered.

Pulled out one stalk of a spider lily/
From the lonely air/
Calligraphy and translation by Chio

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

華やかそうで、儚そうで、心惹かれるお花です。今年は咲かないのかしらと思っていると、急にあちらこちらで咲き出して、すぐに萎れていきます。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Sugar for your body どうして分かったの〜

The other day, when I arrived at my friend’s house very tiredly, she offered me some chocolate quite unexpectedly.  I truly felt happy and delighted.

Only one piece of chocolate makes my day.

Calligraphy and translation by Chio

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

ある日、とても疲れて友の家に着いたら、いきなりチョコレートをもらいました。心から嬉しかったです。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Every shadow 10月の日々〜

Almost one week has passed since this month started.  I really don’t want that terrible heat to come back.

O the month of October/

Every shadow looks like/

Having wisdom/

Calligrapher and translation by Chio

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

10月に入って1週間近く経ちました。もうあの暑さは戻ってきて欲しくありません。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Always there 母が好きだった木〜

There is a maqui tree at the entrance of my house that my late mother loved and treasured.  Someone told me this kind of tree is considered auspicious, which is why my mother valued it.  However, I am really not sure if she knew the trees’ reputation.

Maqui tree against the sky/

Fall is here now/

Pushing away summer/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

うちの玄関先には槙の木が植えてあります。亡母が好きで、大事にしていた木です。「槙は縁起のいい木だからお母さまはお好きだったのよ」と教えてくれた人がいましたが、母がそれを知っていたかどうかは分かりません。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Award for excellence 日本画展〜

I went to Kobe to visit a large-scale exhibition of Japanese-style paintings from the general public where a fantastic work by my long-time very good friend and awarded for excellence was displayed.

In that part of Japan, live my important relatives and a treasured friend from my college days.  Naturally, I would love to visit there more often, however, somehow in reality, I only get there once in a while.

Swans have arrived/

Many ponds/

In the vast Harima Province/

Calligraphy and translation by Chio

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

高校時代からのとても良い友人が日本画の大きな公募展で優秀賞を獲得されましたので、神戸まで見学に行きました。

神戸といえば、大切な親戚や懐かしい学生時代の友もいるので、もっと行きたいのですけれど、なかなか行けません。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Sixteenth night moon 微妙な味わい〜

Because the moon last night was the harvest moon, the moon tonight is the sixteenth of a lunar month.
I think Japanese people may be fond of this manner of being out of focus quite slightly.
Wearing a stupid-looking face and/

Staring at the moon on its sixteenth night

Calligraphy and translation by Chio

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

昨夜は中秋の名月でしたので、今夜の月は十六夜の月となります。この少しだけ焦点を外した感覚が日本人好みなのでしょうか。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Butterflies seen in the fall season 儚さを思うとき〜

Butterflies in this season are quite often seen but they surely look kind of fleeting.

 .

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

この頃蝶々は結構度々見かけますが、確かに秋の蝶は儚いように思います。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜My old memory  蛙の置物〜

The second image shows the frog-shaped clay article that has been in my garden for a very long time.  It has been there as long as I can remember but somehow it often catches my attention these days.

Little anatomy in the science classroom/

O green frog/

Calligraphy and translation by Chio

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

二つ目の画像はうちの庭にずっと前から置いてある陶器の蛙の置物です。長い間そこにあるのですが、何故かこの頃気になっています。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Celebrating in advance もっと大きなお祝いを願って〜

I had something very small to make me happy yesterday, so I had a glass of wine for lunch wishing to enjoy a bigger celebration in the future.

O sweet-scented breeze/
Got a little drunk/
With a glass of wine with lunch/
Calligraphy and translation by Chio
.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

昨日はちょっと嬉しいことがありましたので、お昼ご飯にグラスワインもいただきました。予祝というのでしょうか、今後もっと大きなお祝いをすることがありますようにと。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>