〜How happy!!  気に入ってもらえました〜

I chose a phrase about “Japanese plum fruits ripen to be yellowish” from the subdivided seventy-two seasonal phrases and wrote it on a wooden piece the other day.  Then, someone liked it very much and offered to buy it.  However, I felt a little sorry because it is such a small work.  So, I sent this person a postcard work as well as a gift.  Then to my greatest pleasure, I received these images showing me how she is enjoying my calligraphy.

.

先日七十二候の中から「梅の実が黄色く熟す」という内容の言葉を選んで、木の札に書きました。これをとても気に入った方が購入を申し出てくださいました。けれども、こんな小さな作品では申し訳ないと思いましたので、ハガキ作品をおまけにつけたところ、このように飾っていますと、画像を送ってきてくださいました。自分の字を喜んでもらえて、本当に嬉しいことです。

.

<To the homepage of this website>

〜Seasonal phrase  腐草為蛍〜

The seasonal phrase for this time of the year is this.  It literally means “decayed grass becomes fireflies”, which is “fireflies appear from the decayed grass”.

.

この時期の七十二候の名称です。枯れたる草 蛍と為る。枯れた草から蛍が生じるということらしいです。

.

<To the homepage of this website>

〜Seasonal phrase  好きではなくて〜

This is the seasonal phrase for this time of the year.  “Montes come into the world.”  I don’t care much for this kind of insects.  However, I guess this must be the most representative example for this season.

.

この時期の七十二候の名称がこれです。「蟷螂生」私はあまり好きではありません。でもこの季節を象徴するものの代表なのでしょう。

.

<To the homepage of this website>

〜My favorite  紅花榮〜

This is my favorite phrase out of the seventy-two subdivided seasonal phrases.  The phrase “Scarlet flower” looks, sounds and feels beautiful.  This kind of flowers are actually orange, though.

.

七十二候の名称の中でもこれが一番好きです。実際にはお花はオレンジ色ですが、紅い花という語はとても美しいです。

.

<To the homepage of this website>

〜Seasonal phrase 確かに暖かい

The seasonal phrase for this time of the year is “Flight of geese travel back to north”.  Surely, we have been having warm days, or rather, as it is so warm you could use the word “hot” at times.  I, unfortunately, am ignorant about this bird’s behavior, though.

.

この時期の七十二候の名称は、「鴻雁北」で、雁が北方に戻っていくということだそうです。このところ暖かいというより、いきなりむしろ暑いと感じる日も増えてきました。けれども、この鳥の習性のことはわかりません。

.

<To the homepage of this website>

〜First roll of thunder  雷乃発声〜

“People begin hearing distant rolls of thunder.”  In fact, this is the last seasonal phrase for March.  The drumstick you see on the left is a custom-made item of the famous drummer whose sad news of death was officially announced some time ago.  I am now remembering it was almost 20 years ago that I picked it up thrown to the audience by the drummer himself at the end of a concert. 

.

「遠雷が聞こえ始める」実はこれは3月最後の七十二候の名称です。左側に写っているのは、先ごろ訃報が報じられた有名なドラマーの特注品のスティックです。コンサートの最後に彼が客席に投げたのを拾ってきたのは、20年近くも前だったかと思います。

.

<To the homepage of this website>

〜Seasonal phrase 今年の桜は〜

“Cherry blossoms begin to bloom.”  The website I frequent to check seasonal phrases to post here says this phrase is allocated to a week-long period from tomorrow.  However, the cherry blossoms this year seem to be hurrying.

「桜始開」ここに載せる七十二候を調べるためによく行くサイトによれば、この名称は明日からのもののようですが、今年は桜が早い気がします。

.

<To the homepage of this website>

〜Seasonal phrase  あおむし!〜

The seasonal phrase around this time is this, “Cabbageworms metamorphose into cabbage whites”.  I hate worms like caterpillars, however, knowing they will be butterflies soon makes me feel good somehow. 

今頃の七十二候の名称は、「菜虫化蝶」です。青虫の類は好きではありませんが、蝶々になるのならいいかなとも思います。
.
<To the homepage of this website>