〜Solar term 半夏生〜

Today falls on “hangesho” or 半夏生 this year, which is usually July 2nd.  The day used to be allocated on the 11th day counting from the summer solstice, but now it is decided on the day when the sun passes the point of 100 degrees of celestial longitude on the celestial sphere.

What a drag it is getting old/

O the day of hangesho/

Calligraphy and translation by Chio with a hint from the Glimmer Twins

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

7月2日になることが多い半夏生は今年は今日だそうです。また、かつては夏至から数えて11日目とされていたようですが、現在では天球上の黄経100度の点を太陽が通過する日となっているらしいです。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Half year 今日のおやつ〜

Because the end of June means a half-year has passed, this traditional dessert, which is half a square, symbolizes this timing.  I think this is an interesting idea. What is also interesting is the name itself, 水無月, is the old name of the month, June.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

6月が終わるとちょうど半年が過ぎるから、この四角の半分のお菓子がそのシンボルだそうですが、面白い考え方だなと思います。その名も「水無月」だというのも面白い。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Purple rain 懐かしい殿下〜

I went to see a documentary film on a late musician that one music critic commented was “a drift of geniuses”.

Then, I searched the net with the keywords of “purple” and “rain”, and found a tanka by a well-known poet.

I don’t think this poem is connected to the musician, but I felt like writing it somehow.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

ある音楽評論家が「才能の吹き溜まり」と評した今は亡きミュージシャンのドキュメンタリー映画を観てきました。

それで「紫」と「雨」で探したら、啄木の歌が出てきたので書きました。このミュージシャンとは無関係ですが、何となく書きたくなりましたので。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜My favorite motif 良い雨だけがほしい〜

“Graceful rain, happy rain, quietness after the rain”

This is my favorite motif for calligraphy, which I have written several times.  I am both a “rain woman” and a pluviophile.  However, I would only want a quiet rain that would softly embrace the whole world but not a disastrously hard rain.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

これは何度も書いたことのある題材です。雨女の私は同時に雨好きです。けれども、災害をもたらすような雨ではなくて、静かに降って、世界を優しく包む雨が好きです。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Hydrangeas in my neighborhood どの花見ても・・・〜

I see beautiful hydrangeas in many places near my house.  It is such happy instances in life!

O hydrangea/

Earth is a ball of water/

After all/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

ご近所のあちらこちらの紫陽花が本当に綺麗で嬉しいです!

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Glass of sparkling wine これもいただき物〜

The restaurant I sometimes go to gave me a glass of sparkling wine in honor of my birth month.  My calligraphy here on a small-size paper is based on the well-known ancient Chinese poem about wine.

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

ときどき行くレストランで、誕生月だからと、スパークリングワインを一杯おまけしてもらいました。それで寸松庵色紙の書は良く知られたあの「葡萄の美酒 夜光の杯・・・」です。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Delightful gifts 夏の必需品〜

I got these lovely necessary goods for summer as presents.

Doffed summer gloves/

Touched Jurassic rock/

Calligraphy and translation by Chio

Silent/

When selfless/

O white sunshade/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

素敵なプレゼントをいただきました。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Tonight’s moon 望月〜

The moon is full tonight.  So, I just wrote “full phase of the moon”.  Nothing is simpler, I guess.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

今夜は満月なので、望月と書きました。至って単純ですが。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Summer solstice 何故かちょっと嬉しい〜

Today is the summer solstice.  I am kind of excited to hear the word.  However, during the hot season, I am often tired and sick.

O the summer solstice day/

Everyone was a child of the sun/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

今日は夏至です。私は暑い季節は苦手なのに、夏至と聞くと、何かしらワクワクします。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜One word 効率が良い〜

The word apparently means “flower” and “bud” in one word.  I thought it was really efficient.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

一語で「花」と「蕾」を表す単語があるようです。効率がいいなと思いました。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>