
Even though the poet thought he or she would keep it to themselves, they want to preserve it in this way, that is, in the form of a haiku. “Feelings” are the source of the desire to express oneself.
In the rain on the cherry blossoms/
I wept in a dream/
But nothing would be said of it/
Calligraphy and translation by Chio
You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.
<To the homepage of this website>
言わないでおこうと思っても、こうやって俳句の形で残したい。「思い」は表現欲求の源になります。
知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。
<このサイトのトップへ>