〜Rain on the cherry blossoms 夢の中の涙〜

Even though the poet thought he or she would keep it to themselves, they want to preserve it in this way, that is, in the form of a haiku.  “Feelings” are the source of the desire to express oneself.

In the rain on the cherry blossoms/

I wept in a dream/

But nothing would be said of it/

Calligraphy and translation by Chio

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

言わないでおこうと思っても、こうやって俳句の形で残したい。「思い」は表現欲求の源になります。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>