〜Solar terms 蟋蟀在戸〜

The phrase, the seasonal phrase for around five days from today, means the cricket, or collectively insects that symbolize the autumn season, start chirping at the doorways of houses at this time of year.

I hear only Japanese people enjoy insects’ chirping and wonder if that is true.

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

今日から5日間ほどの七十二候です。こおろぎ(あるいは秋の虫の総称)が戸口で鳴き始めるころとの意味だそうですが、秋の虫の鳴き声を愛でるのは日本人だけだと聞きます。これは本当なのでしょうか。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Solar terms 菊花開〜

About five days from today is said to be the season when the chrysanthemum, which symbolizes wishes for longevity begins blooming.

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

今日から5日間ほどの七十二候で、菊の花が咲き始める頃の意。菊は長寿祈願を象徴する花です。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Solar term 水始涸〜

This is the seasonal phrase or solar term for about five days starting today, which does not mean that the water in the rice paddies goes dry as you may imagine from the letters, but actually, it means for the preparation of harvesting rice, the farmers drain the paddies around this time of year.

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

今日から5日間ほどの七十二候で、字面からすると、田んぼの水が涸れてしまうという意味のようですが、実際には稲穂の刈り入れの準備のために、田んぼの水を落とす頃だとの意味のようです。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Solar term  玄鳥去〜

This is the seasonal phrase or solar term for about five days starting today, which apparently means it is about the time when swallows that migrated to Japan in early spring are leaving here and heading for the south.  I heard somewhere that migratory birds’ hometown is where they reproduce.  I am not sure, however, if this theory is true.  If true, Japan is their home.

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

今日から5日間ほどの七十二候で、春先に日本にやってきたツバメが、南の地域へと帰っていくころとの意味。何かで渡り鳥の故郷は繁殖する方の地域だと聞いたことがあります。これが本当かどうか分かりませんが。本当なら、燕の故郷は日本ということになります。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Solar term  鶺鴒鳴〜

This is the seasonal phrase or solar term for about five days starting today, which apparently means it is the time of year when wagtails begin singing in sweet voices.  Although I live close to a forest surrounding a shrine and see many kinds of birds daily, I am not sure which is this kind.  Maybe I have seen them sometimes and heard their beautiful chirping, I am just not sure.

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

今日から5日間ほどの七十二候で、セキレイが綺麗な声で鳴き始める頃とのことですが、この鳥がよくわかりません。神社を取り巻く森のすぐ近くに住んでいますので、日々たくさんの鳥を見ますし、これも見ていてその美しい鳴き声も聴いているのかもしれませんが。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Solar term  禾乃登〜

This is the solar term for around five days from today, meaning the tassels of the rice are getting yellow day by day.   That is to say, harvesting time is coming shortly, however, this is a terrible season of possible disasters from typhoons.

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

今日から5日間ほどの七十二候です。日に日に稲穂はこぼれるように実り、黄色く色づき始めるという意味のようです。すると、いよいよ刈入れ間近ですが、この時期は台風が多いのが怖いです。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Solar terms  蒙霧升降〜

This is the solar term for about five days starting today which means “Dense fog rises”.  However, I have no actual feeling about this.  I just wonder if fogs occur at this time of year.

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

今日から5日間ほどの七十二候ですが、これは実感がわきません。深い霧が立ち込めるとの意味らしいですが、この時期に霧が発生しますか。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Solar terms  涼風至〜

This is the solar term for about five days starting yesterday which means “Cool breeze starts to blow”.  It is still unbearably hot, however, we feel coolness through little triggers all the more because of this heat.

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

昨日から5日間ほどの七十二候です。涼しい風が吹き始める頃との意味。まだ暑いからこそ、ふとした瞬間に涼を感じることができます。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Solar terms  大雨時行〜

This is the solar term for about five days starting today, which is literally, “Big rain occasionally falls”, and that means this is the time of year of hard summer rainfalls sometimes occur.

Overly hard rainfalls are never welcome.  However, now I would like some rains that could lower the temperature.

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

今日から5日間ほどの七十二候です。夏の雨が激しく降る頃との意味だそうです。

激しすぎる雨は願い下げですが、少しでも気温を下げてくれそうな雨には降ってもらいたいと思うのです。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Solar terms  土潤溽暑〜

This is the solar term for about five days starting today, which means it is the time of extreme heat when people feel it is like the heat wave nags around and is really hot and humid.

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

今日から5日間ほどの七十二候です。熱気がまとわりつくような蒸し暑さの頃とのこと。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>